"à la question du" - Traduction Français en Arabe

    • لمسألة نزع
        
    • لمسألة الشرق
        
    • لقضية الشرق
        
    • على السؤال الوارد في
        
    • على السؤال الذي
        
    • لمسألة حق
        
    • على السؤال الموجه من
        
    • بمسألة نزع
        
    • على مسألة نزع
        
    • إلى مسألة نزع
        
    • قيد الاستعراض مسألة
        
    • بشأن مسألة نزع
        
    • الى مسألة
        
    • مسألة ناغورني
        
    • لموضوع نزع
        
    Ils ont également eu un débat consacré spécifiquement à la question du désarmement nucléaire. UN ولقد أجرت الدول الأطراف أيضاً نقاشاً مخصّصاً بالتحديد لمسألة نزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement iraquien accorde une grande importance à la question du désarmement général, en conséquence de quoi il a adhéré aux principaux traités de désarmement. UN إن حكومة العراق تعير أهمية كبيرة لمسألة نزع السلاح العام.
    La Zambie est d'avis qu'à l'heure actuelle, la Feuille de route offre une solution viable à la question du Moyen-Orient. UN وتؤمن زامبيا بأن عملية خارطة الطريق توفر، حاليا، تسوية قادرة على البقاء لمسألة الشرق الأوسط.
    L'objectif ultime dans la recherche de solutions à la question du Moyen-Orient est d'assurer la coexistence pacifique de tous les pays de la région. UN إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة.
    La réponse à la question du paragraphe 6, à savoir que des enquêtes sont en train d'être menées au sujet de l'affaire B. Mójica c. la République dominicaine, vaut en la matière. UN كما أن الرد على السؤال الوارد في الفقرة 6 وهو أن تحقيقات تجري فيما يتعلق بقضية بي موجيكا ضد الجمهورية الدومينيكية قد مس تلك المسألة.
    Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. UN وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة.
    Quant à la question du veto, nous avons noté la réticence de certains membres à accepter des changements, qu'il s'agisse de son abolition ou de la limitation de son utilisation. UN وبالنسبة لمسألة حق النقض، لاحظنا تردد بعض اﻷعضاء في قبول أية تغييرات فيما يتعلق بإلغائه أو الحد من استخدامه.
    En réponse à la question du représentant du Myanmar, le Représentant spécial fait observer que ce sont OXFAM et Action contre la faim qui ont déclaré que la sécurité alimentaire au Myanmar était précaire. UN 62 - وردا على السؤال الموجه من ممثل ميانمار، أشار إلى أن منظمتي أوكسفام ومكافحة الجوع هما اللتان ذكرتا أن الأمن الغذائي في ميانمار تحفه المخاطر.
    La question des transferts internationaux d'armes est étroitement liée à la question du désarmement régional. UN إن مسألة عمليات نقل السلاح الدولية تتصل اتصالا وثيقا بمسألة نزع السلاح الاقليمي.
    La séance plénière d'aujourd'hui, consacrée à la question du désarmement nucléaire, est particulièrement importante pour notre Groupe. UN وتكتسي جلستنا العامة لهذا اليوم المكرسة لمسألة نزع السلاح النووي أهمية خاصة بالنسبة لمجموعتنا.
    La République populaire démocratique de Corée (RPDC) attache une grande importance à la question du désarmement nucléaire. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تولي اهتماماً بالغاً لمسألة نزع السلاح النووي.
    Le Groupe des 21 attache la plus haute priorité à la question du désarmement nucléaire, que la communauté internationale a désigné comme étant le point le plus important à l'ordre du jour du désarmement. UN إن مجموعة اﻟ ١٢ تولي اﻷولوية العليا لمسألة نزع السلاح، التي قرر المجتمع الدولي أنها أهم بند في جدول أعمال نزع السلاح.
    Un membre a suggéré, afin de sortir de l’impasse, de convoquer une conférence internationale qui serait exclusivement consacrée à la question du désarmement nucléaire. UN وبغية الخروج من الطريق المسدود، اقترح أحد اﻷعضاء عقد مؤتمر دولي يكرس لمسألة نزع السلاح النووي فحسب.
    La Chine a toujours attaché de l'importance à la question du Moyen-Orient. UN وقد دأبت الصين على إيلاء أهمية لمسألة الشرق الأوسط.
    Trouver une solution à la question du Moyen-Orient est une tâche partagée. UN إن إيجاد حل لقضية الشرق اﻷوسط مهمة مشتركة.
    27. Répondant à la question du point 8, M. González Felix renvoie, là encore, au document susmentionné, qui présente une analyse de tous les cas ayant fait l'objet de plaintes, assortie de statistiques et de pourcentages. UN 27- ورداً على السؤال الوارد في النقطة 8، أشار السيد غونساليس فليكس مرة أخرى إلى الوثيقة السابق ذكرها والتي تقدم تحليلاً لجميع الحالات التي تضمنتها شكاوى، مقترنة بالإحصاءات والنسب المئوية.
    Ainsi, les explications fournies dans le projet de rapport répondent parfaitement à la question du Comité. UN وفي هذا الصدد، يشكل الرد الوارد في التقرير إجابة كاملة على السؤال الذي طرحته اللجنة.
    Nous lançons par conséquent un appel à tous les pays afin qu'ils accordent une attention particulière à la question du veto à une étape ultérieure des travaux et qu'ils étudient la possibilité d'en limiter la portée et l'utilisation au sein d'un Conseil de sécurité réformé. UN لذلك نناشد الجميع أن يولوا في المرحلة المقبلة من العمل اهتماما خاصا لمسألة حق النقض، وأن يستكشفوا إمكانية الحد من نطاقه ومن استعماله في مجلس اﻷمن المصلح.
    En réponse à la question du représentant de la République-Unie de Tanzanie, il dit que la communauté internationale doit intervenir pour que les FNL répondent de leurs actes. UN 23 - ومن منطلق الرد على السؤال الموجه من ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة، يراعى أن المجتمع الدولي بحاجة إلى التدخل من أجل محاسبة قوات التحرير الوطنية.
    Le plus frappant d'entre eux a été l'attention accrue de la communauté internationale à la question du désarmement nucléaire. UN كان أبرزها الاهتمام الكبير للمجتمع الدولي بمسألة نزع السلاح النووي.
    Le Mozambique attache beaucoup d'importance à la question du désarmement. UN تعلّق موزامبيق أهمية كبرى على مسألة نزع السلاح.
    Lors des consultations d'hier, j'ai insisté aussi sur le fait que le Groupe continuait à accorder le rang de priorité le plus élevé à la question du désarmement nucléaire. UN وكذلك أذكر أنني شددت على أن المجموعة ما زالت تولي أولوية قصوى إلى مسألة نزع السلاح النووي.
    Au paragraphe 61, le Comité a recommandé que l'Organisation continue de réfléchir à la question du traitement comptable des quotes-parts non acquittées. UN 20 - وفي الفقرة 61، أوصى المجلس بأن تبقي المنظمة قيد الاستعراض مسألة المعالجة المحاسبية للأنصبة المقررة غير المحصّلة.
    Toutefois, nous voudrions mettre en relief certains aspects importants à nos yeux touchant à la question du désarmement et de la sécurité internationale. UN إلا أننا نود أن نلقي الضوء على بعض النقاط الهامة بالنسبة إلينا بشأن مسألة نزع السلاح والأمن الدولي.
    Je passe maintenant à la question du financement des activités opérationnelles de l'ONU relatives à la coopération aux fins du développement. UN وأنتقل اﻵن الى مسألة تمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ﻷغراض التعاون من أجل التنمية.
    Non seulement l'Arménie mais aussi nombre d'autres États continuent d'être gravement préoccupés par le fait que l'Azerbaïdjan poursuit sa politique de course aux armements que ses dirigeants accompagnent souvent d'une interminable rhétorique militariste et agressive, rhétorique empreinte de menaces explicites au recours à la force et de tentatives de solution militaire à la question du Haut-Karabakh. UN لا تزال أرمينيا، ومعها العديد من الدول الأعضاء الأخرى، تشعر بالقلق الشديد إزاء استمرار أذربيجان في سياستها الرامية إلى إطلاق سباق تسلح، يرافقه استخدام قادتها لخطاب حروبي عدواني متواصل، يتضمن تهديداً صريحاً باستخدام القوة ومحاولة حل مسألة ناغورني كارباخ حلاً عسكرياً.
    C'était la première réunion de haut niveau de l'Assemblée générale exclusivement consacrée à la question du désarmement nucléaire. UN وعُقد الاجتماع في 26 أيلول/سبتمبر 2013، واعتبر أول اجتماع من نوعه للجمعية العامة يُكرّس لموضوع نزع السلاح النووي حصرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus