"à la question relative" - Traduction Français en Arabe

    • على السؤال المتعلق
        
    • عن السؤال المتعلق
        
    • على سؤال يتعلق
        
    • على السؤال الوارد
        
    • على السؤال بشأن
        
    • على الاستفسار عن
        
    • على السؤال عن
        
    La réponse à la question relative à la durée des actes unilatéraux dépend du contexte dans lequel l'acte est mis en oeuvre et de sa finalité. UN تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه.
    M. Hallberg passe la parole à un autre membre de la délégation pour qu'il réponde à la question relative aux réserves de la Finlande. UN وأعطى السيد هالبارغ الكلمة إلى عضـو آخر من الوفد ليردّ على السؤال المتعلق بالتحفظات التي أبدتها فنلندا.
    Le système pourrait néanmoins être amélioré de manière à ce qu’il soit impossible d’apposer la signature électronique finale sans avoir répondu à la question relative au plan de travail. UN ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل.
    On peut donc se demander ce qu'il advient d'un Portugais qui n'a pas de deuxième nationalité et veut néanmoins renoncer à sa nationalité portugaise, d'autant que la délégation n'a pas vraiment répondu à la question relative aux apatrides. UN ويمكن التساؤل بالتالي عما يحدث للبرتغالي الذي لا تكون له جنسية ثانية ويريد مع ذلك التنازل عن جنسيته البرتغالية، لا سيما أن الوفد لم يرد حقاً عن السؤال المتعلق بعديمي الجنسية.
    88. En réponse à la question relative aux départements et bureaux où le système n’avait pas encore été appliqué, Mme Salim explique que certains départements ont pris du retard en raison des mesures concrètes qui ont dû être prises à la fin de 1995 pour faire face à la crise financière. UN ٨٨ - وأوضحت، في ردها على سؤال يتعلق باﻹدارات والمكاتب التي لم يطبق فيها النظام بعد إن بعض اﻹدارات قد تأخرت بسبب التدابير الملموسة التي تعين اتخاذها في نهاية عام ١٩٩٥ لمواجهة اﻷزمة المالية.
    Le système pourrait néanmoins être amélioré de manière à ce qu'il soit impossible d'apposer la signature électronique finale sans avoir répondu à la question relative au plan de travail. UN ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل.
    52. Le Président invite la délégation a répondre à la question relative aux personnes disparues du paragraphe 7 de la liste de questions. UN 52 - الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على السؤال المتعلق بالأشخاص المختفين، وهو السؤال الوارد في الفقرة 7 من قائمة المسائل.
    La réponse du Rapporteur spécial à la question relative au respect de l'intimité se trouve en partie dans son rapport, où il a mis en relief la nécessité de protéger ceux qui signalent des pratiques irrégulières et qui, ce faisant, jouent un rôle important, notamment en dénonçant les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN وقال إن جزءا من إجابته على السؤال المتعلق بالخصوصية يرد في تقريره، حيث سلط الضوء على ضرورة حماية المبلغين عن الانتهاكات، الذين يلعبون دورا هاما في فضح الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Il est encore trop tôt pour répondre à la question relative à l'application de la loi sur l'égalité des chances, qui doit entrer en vigueur le 1er janvier 2005. UN 55 - وتابعت قائلة إنه من السابق لأوانه الرد على السؤال المتعلق بإعمال قانون تكافؤ الفرص في المستقبل، والذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    43. Sa délégation recherche des informations exactes pour pouvoir répondre à la question relative à l'orientation sexuelle et à la demande de statistiques sur la violence à l'égard des femmes. UN 43 - وأردفت قائلة إن وفد بلدها يسعى للحصول على معلومات دقيقة كي يرد على السؤال المتعلق بالتوجه الجنسي، وطلب الحصول على إحصاءات بشأن العنف ضد المرأة.
    21. Répondant à la question relative à l'interdiction de la discrimination et aux droits des minorités, M. Berchtold dit que c'est par erreur que les informations relatives aux groupes ethniques ont été omises du rapport et qu'il a apporté un exemplaire du rapport sur les groupes ethniques. UN 21- ورد السيد برشتولد على السؤال المتعلق بحظر التمييز وبحقوق الأقليات، فقال إن المعلومات المتصلة بالجماعات الإثنية سقطت سهواً من التقرير وأنه أتى بنسخة من التقرير عن الجماعات الإثنية.
    576. En réponse à la question relative à la propagation du VIH/sida, la représentante de la Croatie a déclaré que des informations avaient été rassemblées et seraient présentées dans le rapport suivant. UN ٥٧٦- وردا على السؤال المتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ذكرت ممثلة كرواتيا أن المعلومات قد جمعت وستعرض في التقرير اللاحق.
    576. En réponse à la question relative à la propagation du VIH/sida, la représentante de la Croatie a déclaré que des informations avaient été rassemblées et seraient présentées dans le rapport suivant. UN ٥٧٦- وردا على السؤال المتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ذكرت ممثلة كرواتيا أن المعلومات قد جمعت وستعرض في التقرير اللاحق.
    Elle n'a répondu qu'en partie à la question relative à la milice bassidji qui, d'après les informations dont le Comité dispose, n'agirait pas uniquement avant l'arrivée de la police, et n'a rien dit au sujet des exécutions de journalistes et de militants imputées aux forces de sécurité, qui pourraient constituer une façon de se débarrasser des opposants. UN ولم يرد سوى جزئياً على السؤال المتعلق بميليشيا الباسيجي، التي تفيد المعلومات المتوفرة للجنة بأنها لا تتدخل فقط قبل وصول الشرطة، ولم يقل أي شيء بشأن حالات إعدام الصحفيين والمناضلين التي أُعزيت إلى قوات الأمن ويمكن أن تشكل طريقة للتخلص من المعارضين.
    5.5 Sur la légalité de la condamnation pénale, la cour d'appel a déclaré que < < la seule réponse NON à la question relative à la situation actuelle du mandataire de société > > n'était pas suffisante pour caractériser la fraude. UN 5-5 وفيما يتعلق بشرعية الإدانة الجنائية أعلنت محكمة الاستئناف أن الإجابة بالنفي على السؤال المتعلق بالوضع الحالي لمفوض الشركة لا تكفي وحدها لإقرار وقوع الاحتيال.
    5.5 Sur la légalité de la condamnation pénale, la Cour d'Appel a déclaré que < < la seule réponse NON à la question relative à la situation actuelle du mandataire de société > > n'était pas suffisante pour caractériser la fraude. UN 5-5 وفيما يتعلق بشرعية الإدانة الجنائية أعلنت محكمة الاستئناف أن الإجابة بالنفي على السؤال المتعلق بالوضع الحالي لمفوض الشركة لا تكفي وحدها لإقرار وقوع الاحتيال.
    Les directives 3.3.2 et 3.4.1 permettent de répondre à la question relative aux effets de l'acceptation d'une réserve non valide: elle ne peut avoir aucun effet, ni sur la validité de la réserve − en dehors du cas particulier prévu dans le projet de directive 3.3.3, ni a fortiori sur les conséquences juridiques qui découlent de la nullité de la réserve non valide. UN ويسمح المبدآن 3-3-2 و 3-4-1 بالإجابة عن السؤال المتعلق بأثر قبول تحفظ غير جائز: فهذا القبول لا يمكن أن يكون له أي تأثير لا في جواز التحفظ - باستثناء الحالة الخاصة التي ينص عليها مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3 ولا - من باب أولى - في النتائج القانونية المترتبة على بطلان التحفظ غير الجائز.
    52. M. LARA WATSON (Honduras), répondant à la question relative à la liberté d'association (no 17), dit que le droit d'association est garanti par la Constitution de 1957. UN 52- السيد لارا واتسن (هندوراس) ردا على سؤال يتعلق بحرية تكوين جمعيات (رقم 17)، قالت إن دستور سنة 1957 يكفل الحق في تكوين الجمعيات.
    À cette dernière s'ajoute le système AFIS décrit dans la réponse à la question relative au paragraphe 2, alinéa b). UN وبالإضافة إلى هذه السجلات، يتم تطبيق النظام الآلي للتعرف على البصمات المذكور في الرد على السؤال الوارد في الفقرة الفرعية 2 (ب).
    20. En réponse à la question relative à la durabilité de la dette, il déclare que, en 2009, les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) avaient en moyenne un déficit de 9 %, ce qui représentait une forte augmentation et un motif de préoccupation. UN 20 - وردا على السؤال بشأن القدرة على تحمل الدين، قال إن متوسط العجز في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2009 بلغ 9 في المائة، مما يمثل زيادة كبيرة وتدعو إلى القلق.
    70. Répondant à la question relative à l'évaluation des institutions nationales et des organismes extérieurs, elle a dit que par le passé on n'avait pas utilisé un ensemble convenu de critères pour évaluer les éventuels agents d'exécution; toutefois, on avait maintenant élaboré de tels critères. UN ٧٠ - وردا على الاستفسار عن عمليات تقييــم المؤسسات الوطنيــة والوكالات الخارجية، لاحظت أنه لم تكن هناك في عمليات التقييم الماضية مجموعة من المعايير المتفق عليها لتقييم الوكالات المنفذة المحتملة، ولكن هذه المعايير أصبحت موجودة اﻵن.
    En réponse à la question relative aux sources d'énergie de remplacement, elle dit qu'on utilise la tourbe sans fumée, qui limite l'utilisation de bois et est moins nuisible à la santé des femmes. UN 39 - وردا على السؤال عن المصادر البديلة للطاقة، قالت إنه يجري استخدام الخُث عديم الدخان مما يقلل إلى أدنى حد من استعمال الحطب وهو أقل ضررا على صحة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus