"à la règle de" - Traduction Français en Arabe

    • من قاعدة
        
    • على قاعدة
        
    • على القاعدة
        
    • من معيار
        
    • مع القاعدة
        
    • من النظام المالي والقواعد
        
    • ما تقتضيه قاعدة
        
    • الامتثال لقاعدة
        
    Article 15. Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes 78 UN المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64
    En outre, le Rapporteur spécial part du principe que les exceptions à la règle de l'immunité ne sont pas synonymes d'absence normale d'immunité. UN ثانياً، يفترض المقرر الخاص أن حالات الاستثناء من قاعدة الحصانة لا تطابق الظروف العادية التي لا تتوافر فيها الحصانة.
    Concernant le projet d'article 14, consacré aux exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, certaines des exceptions qui y sont proposées présentent plus d'intérêt que d'autres. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 14، الذي يعالج حالات الاستثناء من قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، فإنه يرى قدراً من الأحقية في بعض الاستثناءات أكبر مما يراه في الحالات الأخرى.
    Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes UN الاستثناءات على قاعدة استنفاد سبل الإنصاف المحلية
    Quant à l'État de la nationalité de la personne physique, dont il est question à l'article 4, la Slovénie ne s'oppose pas à la règle de la nationalité effective posée par la CDI, règle moins stricte que celle qui a été fixée dans l'arrêt Nottebohm. UN وبالنسبة لدولة جنسية الشخص الطبيعي، المشار إليها في المادة 4، قالت إن سلوفينيا لا تعترض على القاعدة التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بالجنسية الفعلية، وهي أقل شدة من القاعدة المقترحة في قضية نوتبوم.
    Force est donc d'accorder aujourd'hui plus de poids à cette exception à la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك، يجب أن يولى هذا الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية قدرا أكبر من الاهتمام اليوم.
    D'où l'exception proposée à la règle de l'épuisement des recours internes. UN وبذلك يأتي الاستثناء المقترح من قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Les motifs justifiant la tenue d'une réunion à huis clos sont plus nombreux que les exceptions à la règle de divulgation, sans pour autant être innombrables. UN وأسباب جعل الاجتماعات مغلقة هي أسباب أوسع نطاقا من قائمة الاستثناءات من قاعدة الكشف عن المعلومات، ولكنها ليست أسباباً لا حد لها.
    16. Article 16 Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes UN حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Article 16. Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes UN المادة 16: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف
    Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes UN حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Quoi qu'il en soit, ces affaires n'établissent pas une dérogation à la règle de la continuité de la nationalité qui constituerait une règle exceptionnelle. UN وعلى أي حال، فإن هذه القضايا لا تعد دليلا كافيا على الاستثناء من قاعدة استمرارية الجنسية بحيث تشكل قاعدة استثنائية.
    Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes UN حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    En fait, il s'agit d'une exception à la règle de la continuité de la nationalité. UN وهذا يشكل في الواقع استثناء من قاعدة استمرار الجنسية.
    On a aussi relevé qu'il y avait des moyens de résister à l'impunité, qu'il existe ou non des exceptions à la règle de l'immunité. UN كما أشير إلى وجود وسائل تمكن من مقاومة الإفلات من العقاب بغض النظر عن وجود استثناءات من قاعدة الحصانة.
    Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes UN حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes UN حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    On a fait observer qu'en dégageant les exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, la Commission devrait éviter toute interprétation divergente susceptible de conduire à une application incorrecte de cette règle. UN ولوحظ أنه، في صياغة الاستثناءات الواردة على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ينبغي أن تسعى اللجنة إلى منع تلك التفسيرات المتفرقة التي تفضي إلى تطبيق غير سليم لتلك القاعدة.
    Certaines délégations se sont dites préoccupées par l'exception que le paragraphe 2 faisait à la règle de la continuité de la nationalité. UN 18 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الاستثناء الوارد على قاعدة استمرار الجنسية والمنصوص عليه في الفقرة 2.
    Plusieurs délégations ont souscrit aux exceptions qu'énonce l'article 16 à la règle de base de l'épuisement des recours internes. UN 46 - أعربت عدة وفود عن تأييدها للاستثناءات، الواردة في مشروع المادة 16، على القاعدة الأساسية لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Les exceptions à la règle de l'article 30 fondées sur le Statut, y compris le droit applicable en vertu de ses dispositions pertinentes, sont énoncées ci-après. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    Le Comité a cependant relevé que, contrairement à la règle de gestion financière pertinente, aucune justification n'avait été produite pour expliquer la nécessité de déroger à la règle de l'appel à la concurrence. UN غير أن المجلس لاحظ أنه لم يقدم أي تفسير للاستثناء من طرح مناقصات تنافسية، اﻷمر الذي يتنافى مع القاعدة المالية ذات الصلة.
    10. Le Comité consultatif estime qu'il faut améliorer la comptabilisation du produit de la cession de biens qui, conformément à la règle de gestion financière 110.37 de l’ONU, devrait être inclus dans les recettes accessoires. UN ٠١ - وترى اللجنة الاستشارية أنه يلزم تحسين المعالجة المحاسبية لحصيلة بيع الممتلكات، التــي ينبغي، وفقا للقاعدة ٣٧-١١٠ من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، أن تُعامَل بوصفها إيرادات متنوعة.
    Cette particularité suscite de graves inquiétudes: de telles armes peuventelles réellement être employées dans des zones peuplées, eu égard à la règle de distinction et à l'interdiction des attaques sans discrimination? UN وتثير هذه الخاصية تساؤلات جدِّية بشأن جواز استعمال تلك الأسلحة في مناطق مأهولة وفق ما تقتضيه قاعدة التفرقة وتحريم الهجمات العشوائية.
    Une telle décision serait juste et raisonnable s'il est établi que l'État demandeur a délibérément sollicité un jugement déclaratif afin d'échapper à la règle de l'épuisement des recours internes. UN ويكون مثل هذا القرار منصفا ومعقولا عندما يكون هناك دليل على أن الدولة المطالبة قد طلبت عمدا إصدار حكم تفسيري من أجل تفادي الامتثال لقاعدة سُبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus