"à la radio et à la" - Traduction Français en Arabe

    • في اﻹذاعة
        
    • عبر الإذاعة
        
    • في الاذاعة
        
    • على الإذاعة
        
    • واذاعية
        
    • خلال الإذاعة
        
    • عن طريق اﻹذاعة
        
    • إلى اﻹذاعة
        
    À Isiro, des machettes ont été distribuées dans le cadre des préparatifs d'un éventuel génocide annoncé à la radio et à la télévision par des représentants du Gouvernement de Kabila. UN وفي ازيرو، وزعت المناجل استعدادا لاحتمال ارتكاب إبادة جماعية روج لها المسؤولون في حكومة كابيلا في اﻹذاعة والتلفزيون.
    Toutefois, le Gouvernement a donné à la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III) du temps d'antenne supplémentaire à la radio et à la télévision nationales. UN غير أن الحكومة قد منحت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وقتا إضافيا في اﻹذاعة الوطنية وفي التليفزيون الوطني.
    60. Plusieurs exposés à la radio et à la télévision ghanéennes sur les propositions relatives à la rédaction d'une nouvelle constitution nationale. UN ٦٠ - لقاءات عديدة في اﻹذاعة المرئية والمسموعة في غانا بشأن المقترحات المتعلقة بدستورها الجديد.
    De même, l'éducation est encouragée par l'intermédiaire des médias, par exemple, des messages pédagogiques sont diffusés à la radio et à la télévision; UN وفي الوقت نفسه، يجري تعزيز التثقيف بالاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام، على سبيل المثال، من خلال بث المقاطع التثقيفية عبر الإذاعة والتلفزيون.
    On a recours pour ce faire à la radio et à la télévision, mais la radio touche moins de 30 % de la population. UN ويجري استخدام فترات في الاذاعة والتليفزيون إلا أن الاذاعة تصل إلى أقل من ٣٠ في المائة من السكان.
    Les sessions du Parlement sont retransmises en direct à la radio et à la télévision. UN وتبث جلسات البرلمان بثاً مباشراً على الإذاعة والتلفزيون.
    Des messages périodiques sont diffusés à la radio et à la télévision sur la nutrition des nourrissons, le sevrage, la nutrition des enfants âgés de moins de six ans et l'alimentation équilibrée. UN - بث حلقات تلفزيونية واذاعية بصورة دورية حول تغذية الرضع والفطام وتغذية الاطفال دون سن الخامسة والغـذاء المتوازن؛
    Le meilleur moyen de neutraliser les incitations consiste pour des personnalités et organisations locales respectées à les contester dans la presse, à la radio et à la télévision, sur Internet et dans les médias sociaux ainsi que dans des échanges face à face. UN وأفضل السبل من أجل القضاء على التحريض هو أن تقوم الشخصيات والمنظمات المحلية التي تحظى بالاحترام بتفنيده في وسائط الإعلام المطبوعة، ومن خلال الإذاعة والتلفزيون، وعلى شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي، وفي الاتصالات وجها لوجه.
    Sa délégation met le Gouvernement de la République démocratique du Congo au défi de désapprouver les déclarations faites par ses chefs à la radio et à la télévision et demande à la communauté internationale de secourir les personnes que ce Gouvernement prétend protéger. UN وقال إن وفده يتحدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تفند البيانات التي أدلت بها زعامتها عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون، وطلب إلى المجتمع الدولي أن يسارع إلى نجدة اﻷشخاص الذين زعمت تلك الحكومة حمايتهم.
    Si tous les dirigeants politiques du Cambodge déclarent qu'il faut un accès équitable à la radio et à la télévision, la réalité est actuellement tout autre. UN وفي حين ينادي جميع الزعماء السياسيين في كمبوديا بأنه يجب أن تتاح فرصة متساوية للوصول إلى اﻹذاعة والتلفزيون، فإن الواقع مختلف تماما حاليا.
    En attendant, l'UNAVEM utilise le temps d'antenne qui lui est alloué à la radio et à la télévision angolaises pour promouvoir les principaux objectifs du Protocole de Lusaka et faire mieux comprendre le mandat et le rôle de l'Organisation des Nations Unies en Angola. UN وفي غضون ذلك، تستخدم البعثة الوقت المخصص لها لﻹرسال على الهواء في اﻹذاعة والتليفزيون للترويج لﻷهداف اﻷساسية لبروتوكول لوساكا ولتهيئة فهم أفضل لولاية اﻷمم المتحدة في أنغولا ودورها.
    Dans ce contexte, la publication des résultats des recherches, l'organisation de discussions en groupes de conférence, des émissions à la radio et à la télévision, l'information du public par la publication de brochures sont prévus. UN وفي هذا اﻹطار يُستهدف نشر نتائج البحوث وتنظيم أفرقة للمناقشة ومؤتمرات وبرامج سريعة في اﻹذاعة والتلفزيون وإعلام الجمهور عن طريق نشر كتيبات.
    Entre-temps, l'UNAVEM s'est vu accorder un temps d'antenne à la radio et à la télévision angolaises en vue de promouvoir les objectifs du Protocole de Lusaka et de faire mieux comprendre le mandat et le rôle de la Mission de vérification en Angola. UN وفي الوقت ذاته، خصص للبعثة وقت في اﻹذاعة والتلفزيون اﻷنغوليين للترويج لﻷهداف التي يسعى إلى تحقيقها بروتوكول لوساكا ولدعم تحسين فهم الولاية والدور المسندين إلى بعثة التحقق في أنغولا.
    La session extraordinaire sera convoquée dans les trois semaines qui suivront la clôture de la deuxième série de pourparlers d'Achkabad et sera décrite en détail le jour même à la radio et à la télévision et dans les autres moyens d'information. UN وستعقد الدورة الخاصة بعد انتهاء المرحلة الثانية من محادثات أشخباد بثلاثة أسابيع. وستغطى تغطية كاملة في اليوم نفسه في اﻹذاعة والتلفزيون وفي وسائط اﻹعلام اﻷخرى.
    7. Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que les conditions d'accès de toutes les parties aux médias, en particulier à la radio et à la télévision, pour la diffusion d'informations concernant les élections obéissent aux exigences d'une rigoureuse impartialité; UN " ٧ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل الالتزام بالحياد الدقيق في توفير تسهيلات اﻹعلام، وخصوصا في اﻹذاعة والتلفزيون، لجميع اﻷطراف من أجل نشر المعلومات المتعلقة بالانتخابات؛
    112. Le 14 février, tous les programmes politiques ont été interdits à la radio et à la télévision et, en avril, on a obligé les correspondants étrangers à faire renouveler leur accréditation, sous prétexte de réduire l'ampleur de la désinformation. UN ٢١١- في ٤١ شباط/فبراير حظرت كل البرامج السياسية في اﻹذاعة والتلفزيون، وطلب من المراسلين اﻷجانب في نيسان/أبريل تجديد أوراق اعتمادهم بدعوى مكافحة سوء اﻹعلام.
    En l'espace de quelques jours après le début de la rébellion, les autorités congolaises ont intensifié la diffusion de messages de haine à la radio et à la télévision, y compris des déclarations faites par des autorités congolaises de très haut rang, dont le Président Kabila lui-même. UN فبعد مرور بضعة أيام فقط من بداية التمرد، صعﱠدت السلطات الكونغولية بث البرامج المثيرة للكراهية في اﻹذاعة والتلفزة. وشملت تلك البرامج بيانات أدلى بها كبار المسؤولين الكونغوليين، بمن فيهم الرئيس كابيلا نفسه.
    a) Plusieurs publicités ont été diffusées à la radio et à la télévision sur des thèmes ayant trait aux femmes et à l'égalité des chances; UN )أ( قدمت عدة إعلانات في اﻹذاعة والتليفزيون عن المواضيع ذات الصلة بالمرأة وتكافؤ الفرص؛
    Le 15 mars, il avait donné au Ministre de l'information et de la presse des instructions tendant à ce qu'à la radio et à la télévision on mette en évidence le fait que " notre diversité est une richesse : elle justifie que l'on parle d'unité nationale " , et qu'elle ne fait pas obstacle au développement. UN وفي ٥١ آذار/مارس، وجه تعليمات إلى وزير اﻹعلام والصحافة كيما يجري التأكيد في اﻹذاعة والتلفزة على أن " تنوعنا يمثل ثروة. وهذا يبرر الحديث عن الوحدة الوطنية " ، وأن ذلك لا يمثل عقبة أمام التنمية.
    L'événement est retransmis à la radio et à la télévision. UN وتبث هذه الأنشطة عبر الإذاعة والتلفزيون.
    Il appuie les campagnes locales menées à la radio et à la télévision et par l'entremise d'autres médias. UN وتدعم الحكومة الحملات المحلية عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى.
    97. Le directeur du Centre d'information a donné des interviews à la radio et à la télévision sur les droits de l'homme et l'Année internationale. UN ٩٧- أجرى مدير مركز اﻷمم المتحدة للاعلام مقابلات في الاذاعة والتلفزيون فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والسنة الدولية.
    Cette conférence est diffusée en direct, à la radio et à la télévision nationales. UN ويبث هذا المؤتمر مباشرة على الإذاعة والتلفزيون الوطنيين.
    86. Les fonctionnaires du Centre d'information des Nations Unies ont organisé une exposition et participé à des interviews à la radio et à la télévision pour mieux faire connaître au public la Conférence et l'Année internationale. UN ٨٦- نظم موظفو مركز اﻷمم المتحدة للاعلام معرضا وشاركوا في مقابلات تلفزيونية واذاعية لزيادة وعي الجمهور بالمؤتمر والسنة الدولية.
    La GCFP organise des conférences régulières pour promouvoir la sensibilisation à l'éducation non formelle sur différents thèmes relatifs à la santé à la radio et à la télévision. UN وتنظم المؤسسة مؤتمرات عادية لتعزيز الوعي بالتعليم غير النظامي من خلال الإذاعة والتلفزيون فيما يتعلق بمختلف المواضيع الصحية.
    a) Assurer une large diffusion aux activités et conclusions de la Commission spéciale, notamment à la radio et à la télévision; UN )أ( أن تكفل اﻹعلان عن أنشطة واستنتاجات اللجنة الخاصة على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق اﻹذاعة والنشرات التلفزيونية؛
    Depuis juillet 1997, la situation a empiré, notamment en ce qui concerne l'accès à la radio et à la télévision, et on est amené à se poser sérieusement la question de savoir si les circonstances actuelles permettent la tenue d'élections régulières. UN فقد تفاقمت الحالة منذ تموز/يوليه ١٩٩٧، لا سيما فيما يتصل بالوصول إلى اﻹذاعة والتليفزيون. وهذا يثير تساؤلات جدية حول إمكانية تنظيم انتخابات نزيهة في هذه الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus