Suite à la recommandation de la Commission de statistique, le Conseil économique et social a adopté deux résolutions en 2005 et en 2006. | UN | 16 - بناءً على توصية من اللجنة الإحصائية، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارين في عامي 2005 و 2006. |
Suite à la recommandation de la Commission de statistique, le Conseil économique et social a adopté deux résolutions en 2005 et en 2006. | UN | 11 - بناء على توصية من اللجنة الإحصائية، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارين في عامي 2005 و 2006. |
Le Bureau a souscrit à la recommandation de l'Équipe spéciale tendant à ce que la première réunion du forum soit convoquée durant le deuxième semestre de l'année 2015. | UN | وقد وافق المكتب على توصية فرقة العمل بعقد الاجتماع الأول للمنتدى في النصف الثاني من عام 2015. |
En conséquence, je ne ménagerai aucun effort pour achever les travaux de la Commission conformément à la recommandation de l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، سأبذل كل جهد لاختتام أعمال اللجنة وفقا لتوصية الجمعية العامة. |
Pour donner suite à la recommandation de la sixième session de l'Instance permanente, le Fonds élaborera en 2007 ses principes d'engagement en faveur des peuples autochtones. | UN | واستجابة لتوصية المنتدى الدائم، التي أصدرها في دورته السادسة، سيطور الإيفاد عام 2007 مبادئ مشاركته مع الشعوب الأصلية. |
La direction du centre a également répondu à la recommandation de l'orthophoniste tendant à ce que l'enfant bénéficie de séances avec un conseiller ou un psychologue. | UN | كما استجابت إدارة المركز إلى توصية الأخصائي بأن يحال الطفل إلى مرشد أو أخصائي نفساني. |
Il a aussi souscrit à la recommandation de la Commission selon laquelle la Commission indépendante des médias doit améliorer ses procédures de suivi. | UN | ووافقت الحكومة أيضا على توصية اللجنة بأن تحسن هيئة الإعلام المستقلة إجراءات الرقابة التي تتولاها. |
Elle souscrit aussi à la recommandation de la CDI d'attendre que ces articles soient assortis de commentaires ─ ce qui devrait être fait à sa prochaine session ─ pour prendre une décision définitive à leur sujet. | UN | وقالت إنها توافق أيضا على توصية لجنة القانون الدولي بانتظار الحصول على التعليقات الخاصة بهذه المواد وهو ما يتوقع أن يتم في دورتها القادمة لاتخاذ قرار نهائي بصددها. |
L'Assemblée générale, par sa décision 47/452 du 22 décembre 1992, a souscrit à la recommandation de la Cinquième Commission. | UN | ووافقت الجمعية العامة بمقررها ٤٧/٤٥٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ على توصية اللجنة الخامسة. |
L'Assemblée générale, dans sa décision 47/451 A du 22 décembre 1992, a souscrit à la recommandation de la Cinquième Commission. | UN | ووافقت الجمعية العامة، بموجب مقررها ٤٧/٤٥١ ألف المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، على توصية اللجنة الخامسة. |
L'Assemblée générale, par sa décision 47/452 du 22 décembre 1992, a souscrit à la recommandation de la Cinquième Commission. | UN | ووافقت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٤٥٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ على توصية اللجنة الخامسة. |
Le deuxième fonds a été créé par l'Assemblée générale à la recommandation de la dixième Réunion des États parties. | UN | 67 - وأنشأت الجمعية العامة أيضا الصندوق الثاني بناء على توصية من الاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
Il convient de souligner que la Commission des droits de l’homme, faisant suite à la recommandation de la Conférence mondiale, a désigné un Rapporteur spécial chargé d’examiner la question de la violence à l’égard des femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن لجنة حقوق اﻹنسان قامت، بناء على توصية المؤتمر العالمي بتعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة، أسبابه ونتائجه. |
Le gouvernement a aussi décidé de donner suite à la recommandation de la Force des Nations Unies d'établir une école élémentaire pour les enfants chypriotes turcs où l'enseignement serait dispensé par un instituteur lui aussi chypriote turc. | UN | ووافقت الحكومة أيضاً على توصية قوة اﻷمم المتحدة في قبرص بشأن إنشاء مدرسة ابتدائية للقبارصة اﻷتراك يعمل فيها مدرس قبرصي تركي. |
Suite à la recommandation de l'Instance, un colloque sur la protection des sites sacrés a eu lieu à Tokyo en juin 2005. | UN | 47 - وانعقدت ندوة عن حماية الأماكن المقدسة، في طوكيو، في حزيران/يونيه 2005، بناء على توصية من المنتدى. |
La section IV décrit les mesures prises pour donner suite à la recommandation de la Commission visant la formation d'un groupe de haut niveau sur le développement du Système. | UN | ويصف الفرع الرابع الإجراءات المتخذة استجابةً لتوصية اللجنة بإنشاء فريق رفيع المستوى معني بوضع نظام الحسابات القومية. |
Par conséquent, je demande au Comité de permettre au Portugal et à l'Indonésie d'agir ensemble, conformément à la recommandation de S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لذلك فإنني أطلب من هذه اللجنة الحكيمة والموقرة أن تسمح للبرتغال واندونيسيا بأن يعملا معا، وفقا لتوصية صاحب السعادة السيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
3. Approuve la convocation à New York de deux autres sessions de la Conférence, qui se tiendraient du 14 au 31 mars 1994 et du 15 au 26 août 1994, conformément à la recommandation de la Conférence; | UN | ٣ - توافــق على عقد دورتين أخرييــن للمؤتمــر فــي نيويــورك، في الفترة مـن ١٤ إلى ٣١ آذار/ مـارس ١٩٩٤ والفترة من ٥١ إلى ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، وفقا لتوصية المؤتمر؛ |
La délégation de Saint-Marin souscrit à la recommandation de la Conférence tendant à ce que l'on organise une conférence de révision pour procéder à l'examen de ces deux crimes. | UN | وإن وفدها ينضم إلى توصية المؤتمر بإنشاء مؤتمر استعراض للنظر في هذه الجرائم. |
Il s'est référé à la recommandation de l'International Council for Science selon laquelle les États devraient appuyer les initiatives promouvant le raccordement à Internet à haut débit à un prix abordable. | UN | وأشار إلى توصية المجلس الدولي للعلوم بأن تدعم الدول مبادرات تهدف إلى تعزيز الربط بالإنترنت بالنطاق العريض وبأسعار معقولة. |
103. Pour d'autres délégations, la description de ce document figurant au paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général sur le prototype ne correspondait pas à la recommandation de l'Assemblée générale présentée au paragraphe 3 a) du rapport. | UN | ٣٠١ - وفي الوقت نفسه، أعرب عدد من الوفود عن القلق من أن وصف وثيقة المنظور، على النحو الوارد في الفقرة ٦ من تقرير اﻷمين العام عن النموذج اﻷولي، لا يعكس بصورة دقيقة توصية الجمعية العامة حسبما وردت في الفقرة ٣ )أ( من التقرير. |
Il a demandé des renseignements sur la suite donnée à la recommandation de l'UNESCO concernant la liberté d'expression. | UN | وطلب معلومات عن توصية اليونسكو بشأن حرية التعبير. |