Ce plan, élaboré selon les normes les plus strictes, constitue une solution rapide à la situation actuelle à Rahat. | UN | وتمثل الخطة آنفة الذكر التي أُعدت وفقاً لأعلى المعايير، حلاً سريعاً للحالة الراهنة في مدينة رهط. |
3. Les incidents qui ont conduit à la situation actuelle peuvent se résumer comme suit : | UN | ٣ - ويمكن تلخيص الحوادث التي أدت إلى الحالة الراهنة على النحو التالي: |
Cela étant, je pense qu'il est clair pour tout le monde que la structure créée en 1945 n'est plus adaptée à la situation actuelle. | UN | ومهما يكن من أمر، أعتقد أن من الواضح للجميع أن البنية التي أُقيمت في عام 1945 لم تعد منطبقة على الحالة الراهنة. |
Quant à la situation actuelle en Russie, le Japon continue d'appuyer le Président Eltsine dans les réformes qu'il a entreprises. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الراهنة في روسيا، تواصل اليابان تأييد الرئيس يلتسين في جهوده اﻹصلاحية. |
Malheureusement, certains d'entre-nous ont contribué à la situation actuelle. | UN | إن بعضنا، لسوء الطالع، قد أسهم في الحالة الراهنة. |
4. Pour que l'instance puisse bien fonctionner, il est extrêmement important de s'en tenir à la situation actuelle en ce qui concerne la définition de la collectivité autochtone. | UN | 4- وإن الإبقاء على الوضع الراهن فيما يتعلق بتعريف السكان الأصليين مسألة حاسمة لنجاح المحفل. |
Les paragraphes qui suivent mettent en lumière les points les plus significatifs de leurs contributions, dans la mesure où elles ont trait à la situation actuelle. | UN | وتلقي الفقرات التالية الضوء على أهم جوانب اسهاماتها، في حدود تعلقها بالوضع الحالي. |
J'encourage donc les deux gouvernements à engager des discussions bilatérales pour remédier à la situation actuelle. | UN | ولذلك، أشجع الحكومتين على إجراء مباحثات ثنائية مفتوحة للتصدي للوضع الراهن. |
Le Conseil de sécurité devrait également accorder l'attention nécessaire à la situation actuelle du prétendu < < commandement de l'Organisation des Nations Unies en Corée du Sud > > . | UN | ولا بد لمجلس الأمن أيضا من أن يولي الاهتمام الواجب للحالة الراهنة لما يسمى بقيادة الأمم المتحدة في كوريا الجنوبية. |
Néanmoins, s'il n'est pas mis fin à la situation actuelle, l'autorité et la réputation de la Conférence s'en trouveront encore diminuées | UN | ولكن إذا ما أتيح للحالة الراهنة أن تستمر، فإن مصداقية المؤتمر ومكانته سيزدادان تقويضاً. |
Nous sommes prêts et disposés à entamer des négociations sincères avec les parties intéressées en vue de trouver une solution acceptable à la situation actuelle. | UN | ونحن أيضا مستعدون وجاهزون للدخول في مفاوضات جدية مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للحالة الراهنة. |
Aujourd'hui, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre fin aux activités en cours dans les territoires occupés, qui ont entraîné l'interruption du processus de paix et ont abouti à la situation actuelle. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود اﻵن من أجل وضع حد للنشاط في اﻷراضي المحتلة الذي أدى إلى تصدع عملية السلام وأدى إلى الحالة الراهنة. |
II. FAITS NOUVEAUX AYANT ABOUTI à la situation actuelle | UN | ثانيا - التطورات التي أدت إلى الحالة الراهنة |
Dans son avis consultatif de 2004, la Cour internationale de Justice a fait un certain nombre de constatations qui demeurent pertinentes à la situation actuelle. | UN | 10 - وخلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها لعام 2004، إلى عدد من النتائج الرئيسية التي ما برحت تنطبق على الحالة الراهنة. |
Une note précisant ce qu'il faut entendre par < < paramilitaire > > sera adressée à l'Uruguay; ce terme n'est pas applicable à la situation actuelle. | UN | وسوف يقدم تفسير خطي لأوروغواي لتوضيح وتحديد مفهوم " شبه العسكرية " وهو مفهوم لا ينطبق على الحالة الراهنة. |
Ces réflexions s'appliquent très bien à la situation actuelle du Zaïre. | UN | ولهذه اﻷفكار صلة كبيرة بالحالة الراهنة في زائير. |
Les pays en développement sont les plus touchés, alors qu'ils sont ceux qui contribuent le moins à la situation actuelle. | UN | وتتعرض البلدان النامية لمصاعب أكبر، على الرغم من حقيقة أن إسهامها في الحالة الراهنة هو الأقل. |
88. La catégorie 2.4 du tableau 1 ne s'applique qu'à la situation actuelle. | UN | ٨٨ - تنطبق الفئة ٢-٤ في الجدول ١ على الوضع الراهن فقط. |
L'analyse ne retient que les variations se traduisant par un poste en plus ou en moins par rapport à la situation actuelle. | UN | 49 - ولم تدرج سوى التباينات التي تتجاوز بالزيادة أو النقصان وظيفة واحدة مقارنة بالوضع الحالي. |
Cette séance servira de plateforme pour le lancement d'un débat et d'un dialogue éclairés reposant sur un consensus quant à la situation actuelle. | UN | وستشكّل هذه الدورة قاعدة تستند إليها المداولات المستنيرة والحوار على أساس فهم مشترك للوضع الراهن. |
Ce problème constitue une menace pour la sécurité et la stabilité de plusieurs régions du monde, notamment l'Asie centrale, eu égard à la situation actuelle en Afghanistan. | UN | وتشكل تهديداً للأمن وللاستقرار في عدد من مناطق العالم، ومنها آسيا الوسطى بالنظر إلى الوضع الحالي في أفغانستان. |
La Conférence est au point mort depuis très longtemps et de nombreuses délégations ont exprimé leur mécontentement face à la situation actuelle. | UN | وما برح المؤتمر يواجه مأزقاً منذ مدة طويلة جداً، وقد أعرب الكثيرون عن عدم رضاهم عن الحالة الراهنة. |
Les difficultés qui entravent les interventions du système tiennent d'abord à la situation actuelle de la représentation sur le terrain. | UN | 46 - وتنشأ القيود التي تحد من استجابة المنظومة أساسا من الحالة الراهنة للتمثيل في الميدان. |
Ces améliorations immédiates permettront à la MONUSCO de mieux faire face à la situation actuelle au Nord-Kivu. | UN | وسوف تمكن هذه الاحتياجات الفورية البعثة من التعامل بشكل أفضل مع الحالة الراهنة في كيفو الشمالية. |
Les autorités, quant à elles, ont adopté divers textes législatifs dans ce sens, et abrogé un certain nombre de dispositions qui n'étaient plus adaptées à la situation actuelle. | UN | وقد اعتمدت السلطات نصوصاً تشريعية مختلفة بهذا المعنى، وألغت عدداً من الأحكام التي لم تعد ملائمة للوضع الحالي. |
Il a conclu que les Règles d'engagement musclées de la Force et les mesures exposées dans mon troisième rapport spécial restaient pleinement applicables à la situation actuelle. | UN | وخلصت إلى أن قواعد الاشتباك الرادعة للقوة والتدابير الموجزة في تقريري الخاص الثالث تظل سارية تماما على الوضع الحالي. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation face à la situation actuelle et l'absence de progrès dans la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم بشأن الحالة الراهنة وبشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |