En conclusion, toutes les personnes âgées méritent de participer pleinement à la vie de leur société. | UN | وختاما، يستحق المسنون جميعهم أن يشاركوا على أكمل وجه في مجتمعاتهم. |
C'est ainsi qu'aussi bien les femmes que les hommes acquièrent les connaissances et les qualifications nécessaires pour contribuer à la vie de leur société. | UN | ويعني ذلك تسليح كل من النساء والرجال بالمعرفة والمهارات اللازمة للمشاركة في مجتمعاتهم. |
et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté. L’éducation joue un rôle majeur, qu’il s’agisse | UN | والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم. |
L'action menée pour réaliser cette idée doit donc permettre d'intégrer pleinement les personnes âgées à la vie de leur communauté. | UN | ويدعو هذا المفهوم إلى اتخاذ إجراءات، وبالتحديد إجراءات ترمي إلى إدماج كبار السن إدماجا تاما في مجتمعاتهم. |
En tant que droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu, l'éducation est le principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté. | UN | والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم. |
Appuyée par le Comité des organisations non gouvernementales pour les personnes âgées, la Fédération internationale de la vieillesse propose donc les actions suivantes afin de permettre aux personnes âgées de participer pleinement à la vie de leur communauté et de la société : | UN | يقترح، بغية تمكين الناس في سنوات عمرهم المتقدم من التمتع بالشراكة الكاملة في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع، أن تتخذ اﻹجراءات التالية: |
Le fait de ne pas assurer l'égalité des chances et l'égalité d'accès à l'enseignement prive les individus d'une partie de leur potentiel humain et de la capacité à contribuer pleinement à la vie de leur propre communauté et de la société dans son ensemble. | UN | فعدم كفالة الفرص على قدم المساواة وإمكانيات الحصول على التعليم مما يسلب الناس القدرة على استغلال كامل إمكاناتهم البشرية وطاقاتهم للمساهمة على أكمل وجه في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع بشكل أعم. |
Une telle initiative permettrait de s'intéresser à l'âgisme institutionnel, qui est latent dans pratiquement toute société et qui empêche les personnes âgées de réaliser pleinement leur potentiel et de participer à la vie de leur communauté sur un pied d'égalité avec les autres groupes. | UN | فاتفاقية من هذا القبيل ستكون قادرة على معالجة التحيز المؤسسي ضد المسنين المتأصل في كل مجتمع تقريبا، والذي يحول دون تمكّن كبار السن من بلوغ كامل إمكاناتهم والمشاركة في مجتمعاتهم على قدم المساواة. |
En tant que droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu, l'éducation est le principal outil qui permet à ceux qui sont économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de participer pleinement à la vie de leur communauté. | UN | والتعليم، بوصفه حقاً من حقوق التمكين، هو من الوسائل الأولوية التي يستطيع المهمشين اقتصادياً واجتماعياً أن يعمدوا إليها لتحرير أنفسهم من الفقر وليشاركوا مشاركةً كاملة في مجتمعاتهم. |
La devise selon laquelle < < les jeunes sont l'avenir > > ne tient pas compte du fait qu'ils participent déjà très activement à la vie de leur société. | UN | والشعار التقليدي القائل بأن " الشباب هم المستقبل " لا يأخذ في الاعتبار أن الشباب مساهمون نشطون في مجتمعاتهم اليوم. |
5. L'intégration sociale des personnes handicapées grâce au travail, à l'éducation et à leur pleine participation à la vie de leur communauté nationale. | UN | 5 - إدماج المعوقين في المجتمع عن طريق العمل والتعليم والمشاركة الكاملة في مجتمعاتهم الوطنية. |
Elle encourage les personnes âgées à participer de manière active à la vie de leur collectivité pour que les jeunes générations tirent parti de leur expérience et de leurs connaissances. | UN | وتسعى إلى دفع المواطنين المسنين إلى أداء دور فعال في مجتمعاتهم المحلية بما يمكن الأجيال الشابة من الإفادة من خبرتهم ومعارفهم. |
En tant que droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu, l'éducation est le principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté. | UN | والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم. |
En tant que droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu, l'éducation est le principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté. | UN | والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتهم. |
En tant que droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu, l'éducation est le principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté. | UN | والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتهم. |
Nous ne devons pas ignorer l'importance de voir les enfants handicapés jouir pleinement et équitablement de tous les droits et libertés, afin de préserver leur dignité et de les encourager à avoir davantage confiance en eux-mêmes et à prendre une part active à la vie de leur communauté. | UN | لا بد أن نضع نصب أعيننا أهمية ألا نغفل تمتع الأطفال ذوي الإعاقات تمتعا كاملا ومتساويا بجميع الحقوق والحريات لضمان كرامتهم وتشجيعهم على الاعتماد على أنفسهم ومشاركتهم النشطة في مجتمعاتهم. |
En tant que droit qui concourt à l'autonomisation de l'individu, l'éducation est le principal outil qui permette à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté. | UN | والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة مشاركة كاملة في مجتمعاتهم. |
Plus d'un milliard de personnes dans le monde souffrent d'une forme de handicap; les efforts de développement doivent également viser à permettre à ces personnes de réaliser leur plein potentiel et de participer pleinement à la vie de leur communauté. | UN | فهناك أكثر من 1 بليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل من أشكال الإعاقة؛ فينبغي تمكينهم من تحقيق إمكانياتهم كاملة واشتراكهم اشتراكا كاملا في مجتمعاتهم وذلك كجزء لا يتجزأ من الجهود الإنمائية. |
En conclusion, si toutes les personnes âgées, et notamment celles qui sont pauvres, doivent pouvoir participer pleinement à la vie de leur société, il leur faut un niveau de vie qui leur en donne les moyens. | UN | وفي الختام، لا بد أن يتوفر لجميع الأشخاص الأكبر سناً، بمن فيهم الذين يعيشون في فقر، مستوى من المعيشة فيه تمكين لهم، وذلك إن كان لهم أن يشاركوا بشكل كامل في مجتمعاتهم. |
Pour que les personnes âgées soient des citoyens à part entière et des participants actifs à la vie de leur société, leur niveau de vie doit le leur permettre. | UN | وإذا أردنا أن يكون المسنون مواطنين كاملين وأعضاء ً مشاركين في مجتمعاتهم، فيجب أن يتمتعوا بمستوى معيشة يمكِّـنهم من المشاركة في مجتمعاتهم. |