50. On ne peut traiter des violations du droit à la vie en Colombie sans mentionner les nombreux cas de menaces de mort. | UN | 50- ولا يمكن مناقشة انتهاكات الحق في الحياة في كولومبيا من دون الإشارة إلى حالات التهديد بالموت الكثيرة. |
218. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir de nombreuses informations faisant état de violations du droit à la vie en Inde. | UN | ٨١٢- ظل المقرر الخاص يتلقى العديد من التقارير التي تدل على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في الهند. |
La République islamique d'Iran a déjà fourni au Représentant spécial des explications détaillées et cohérentes sur le prétendu mépris du droit à la vie en République islamique d'Iran. | UN | قدمت جمهورية إيران اﻹسلامية للممثل الخاص في الماضي تفسيرات تفصيلية ومنطقية بشأن ادعاء عدم احترام الحق في الحياة في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
a) Violations du droit à la vie en relation avec l'application de la peine de mort. | UN | (أ) انتهاكات الحق في الحياة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
La vie familiale est donc une initiation à la vie en société. | UN | وهكذا تكون الحياة الأسرية بمثابة تمهيد للحياة في المجتمع. |
B. Violations du droit à la vie en période de conflit armé 26 − 32 10 | UN | باء- انتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة 26-32 10 |
La sanction est requise pour garantir le droit à la vie en rétablissant les droits des victimes et en empêchant les coupables de jouir de l'impunité. | UN | فالعقاب ضروري من أجل ضمان الحق في الحياة عن طريق حفظ حقوق الضحايا ومنع إفلات المجرمين من العقاب. |
181. Le Rapporteur spécial s'inquiète beaucoup de la persistance d'allégations de violations du droit à la vie en République islamique d'Iran. | UN | ١٨١- يلاحظ المقرر الخاص بقلق شديد استمرار الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في جمهوية ايران الاسلامية. |
Il demeure toutefois préoccupé par les allégations persistantes et graves de violations du droit à la vie en Turquie, notamment dans le sud-est du pays. | UN | بيد أنه ما زال قلقا إزاء الادعاءات المستمرة والخطيرة المتعلقة بحدوث انتهاكات الحق في الحياة في تركيا، خاصة في جنوب شرقي البلد. |
5. Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a reçu plusieurs communications faisant état de violations du droit à la vie en Afghanistan. | UN | 5- أثناء الفترة قيد الاستعراض، تلقت المقررة الخاصة عدة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة في أفغانستان. |
8. Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a reçu une communication faisant état d'un cas de violation du droit à la vie en Albanie. | UN | 8- أثناء الفترة قيد الاستعراض، تلقت المقررة الخاصة ادعاءا واحداً بشأن حدوث انتهاكات للحق في الحياة في ألبانيا. |
Colombie 122. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a continué de recevoir un grand nombre d'allégations faisant état de violations du droit à la vie en Colombie. | UN | 122- ظلت المقررة الخاصة في الفترة قيد الاستعراض تتلقى عدداً كبيراً من ادعاءات انتهاك الحق في الحياة في كولومبيا. |
159. De plus, le droit à la vie, en Bosnie-Herzégovine, est gravement mis en péril par d'autres facteurs. | UN | ٩٥١- والحق في الحياة في البوسنة والهرسك تكتنفه المخاطر أيضاً بصورة شديدة ﻷسباب أخرى. |
478. Au cours de la période considérée, des allégations de violations du droit à la vie en Turquie ont continué de parvenir au Rapporteur spécial. | UN | ٨٧٤- استمرت خلال الفترة قيد البحث الادعاءات التي يتلقاها المقرر الخاص بشأن انتهاك الحق في الحياة في تركيا. |
Le présent rapport contient ses principales conclusions et des recommandations visant à assurer une meilleure protection du droit à la vie en Inde. | UN | ويعرض المقرر الخاص في هذا التقرير النتائج الرئيسية التي خلص إليها، ويقترح توصيات لضمان تحسين حماية الحق في الحياة في الهند. |
Cela ne devrait toutefois pas empêcher les gouvernements de défendre les principes relatifs au droit à la vie en tout temps, y compris en période de conflit armé ou face à la menace du terrorisme. | UN | غير أن ذلك لا ينبغي أن يثنــي الحكومـة عن تأييـد المبادئ المتعلقــة بالحـق في الحياة في جميع الأوقات، بما في ذلك خـلال الصراع المسلح أو في وجــه خطـر الإرهاب. |
a) Violations du droit à la vie en relation avec l'application de la peine de mort. | UN | (أ) انتهاكات الحق في الحياة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
a) Violations du droit à la vie en relation avec l'application de la peine de mort. | UN | )أ( انتهاكات الحق في الحياة فيما يتعلق بعقوبة الاعدام. |
k) Violations du droit à la vie en relation avec la peine de mort. | UN | (ك) انتهاكات الحق في الحياة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
Pour certaines délégations, le droit à l'eau était indissociable du droit à la terre, l'un et l'autre étant indispensables à la vie en milieu rural. | UN | واحتج بعض الوفود بأن الحق في المياه لا يمكن فصله عن الحق المقترح في الأرض، نظراً لأهميتهما الجوهرية للحياة في المناطق الريفية. |
B. Violations du droit à la vie en période de conflit armé | UN | باء - انتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة |
La Cour a interprété l'article 2.1 comme donnant aux États l'obligation fondamentale de veiller au respect du droit à la vie en mettant en place les dispositions pénales de nature à décourager la criminalité. | UN | وفسّرت المحكمة المادة 2-1 بأنها تنطوي على واجب أساسي للدولة يتمثل في ضمان الحق في الحياة عن طريق وضع أحكام فعلية للقانون الجنائي من أجل ردع ارتكاب الجرائم. |
À cet égard, il faudrait accorder la priorité à la protection du droit des femmes à la vie en prenant des mesures efficaces contre la violence et en leur assurant l’accès à une contraception sûre. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أولوية لحماية حق المرأة في الحياة من خلال اتخاذ تدابير فعالة ضد العنف وضمان امكانية حصولها على وسائل منع الحمل المأمونة. |
Nous sommes donc d'avis qu'en expulsant T., l'État partie violerait l'obligation qu'il a de garantir son droit à la vie en vertu de l'article 6 du Pacte. | UN | ولذلك نرى أن الدولة الطرف ستكون قد انتهكت التزامها بضمان حق السيد ت. في الحياة بموجب المادة ٦ من العهد، إن هي أبعدته. |