Depuis l'indépendance, la presse s'occupe davantage des questions liées à la violence contre les femmes. | UN | وأولت وسائط اﻹعلام المطبوعة منذ الاستقلال اهتماما متزايدا بقضايا الجنسين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Existence d'une campagne nationale de sensibilisation à la violence contre les femmes | UN | ● وجودة حملة على نطاق القطر لإشاعة الوعي بالعنف ضد المرأة |
Appel lancé par l'UNIFEM: Non à la violence contre les femmes | UN | نداء صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة: قل لا للعنف ضد المرأة |
Le tableau ci-dessous fournit quelques exemples de l'approche de groupe et de projets adoptés dans les ministères pour faire face à la violence contre les femmes. | UN | ويقدم الجدول أدناه بعض الأمثلة على النهج العنقودي وبعض المشاريع في الوزارات التي تهدف إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
- Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans des situations de conflit armé. | UN | إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً. |
Cet instrument régional a fortement contribué à l'application de mesures visant à apporter une réponse intégrée à la violence contre les femmes en Afrique du Sud. | UN | وقد ساهم هذا الصك الإقليمي بدرجة كبيرة في تنفيذ تدابير تهدف إلى بلورة رد متكامل على العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا. |
Veuillez fournir des renseignements sur toute campagne éventuelle de sensibilisation de la population à la violence contre les femmes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الحملات العامة، إن وُجدت، الرامية إلى توعية السكان بالعنف ضد المرأة. |
On a aussi exprimé l'espoir que l'atelier sur la prévention de la criminalité violente traiterait des questions relatives à la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل. |
Dans le cadre de ce processus, la documentation relative à la violence contre les femmes aux Tonga et dans les pays voisins a été examinée. | UN | وشمل ذلك استعراض وثائق تتعلق بالعنف ضد المرأة في تونغا والبلدان المجاورة. |
La Conférence a permis de faire œuvre de sensibilisation à la violence contre les femmes auprès des médias de la région. | UN | وكان المؤتمر بمثابة وسيلة فعَّالة لتعزيز الوعي بالعنف ضد المرأة في أوساط وسائل الإعلام في المنطقة. |
Plusieurs mesures sont prises pour répondre à la violence contre les femmes en Ouganda. | UN | هناك العديد من الإجراءات التي تُتخذ فيما يتصل بالعنف ضد النساء والفتيات في أوغندا. |
On se préoccupe de plus en plus, dans la société syrienne, des problèmes liés à la violence contre les femmes. | UN | وهناك قلق متزايد في المجتمع السوري بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Les attentats perpétrés à travers le monde rappellent à suffisance qu'aucun pays n'est à l'abri du terrorisme. Aucune cause, si juste soit-elle, ne saurait justifier le recours délibéré à la violence contre des populations civiles innocentes. | UN | والاعتداءات التي تُرتكب في جميع أنحاء العالم هي تذكير صارخ بأنه لا يوجد بلد في مأمن من الإرهاب وأن أي قضية، مهما كانت عدالتها، لا يمكن أن تبرر الاستخدام المتعمد للعنف ضد المدنيين الأبرياء. |
C'est pourquoi, prodiguer des soins thérapeutiques aux alcooliques et aux toxicomanes ne constitue pas une parade efficace à la violence contre les femmes. | UN | وعليه فإن توفير العلاج لمدمني الكحول والمخدرات ليس علاجاً كافياً للعنف ضد المرأة. |
La réponse de son gouvernement à la violence contre les enfants est basée sur une approche de santé publique. | UN | 51 - ومضى قائلاً إن تصدي حكومته للعنف ضد الأطفال يستند إلى نهج صحي عام. |
Réponse intégrée à la violence contre les femmes (partie V) | UN | يتناول الجزء الخامس الرد المتكامل على العنف ضد المرأة |
Ce programme a aussi visé à renforcer la réponse intégrée à la violence contre les femmes dans le pays. | UN | وقد سعى هذا البرنامج أيضاً إلى تعزيز الرد المتكامل على العنف ضد المرأة في هذا البلد. |
:: Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans le contexte du conflit; | UN | إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى الكف عن تلك الأعمال فوراً. |
Nous condamnons dans les termes les plus énergiques ces incitations à la haine, ces provocations et ces appels à la violence contre le peuple palestinien. | UN | إننا ندين بأقوى العبارات هذه التحريض وهذه الاستفزازات والدعوات إلى العنف ضد شعبنا الفلسطيني. |
De nombreux facteurs contribuent à la violence contre les femmes, y compris le manque d'accès à l'éducation. | UN | وتسهم عوامل كثيرة في العنف ضد النساء، ومنها عدم الحصول على التعليم. |
Les procédures actuelles pour faire face à la violence contre les femmes, telles que celles qui consistent à invoquer la tranquillité publique ou à faire cesser les faits, seront évaluées. | UN | وسيجري تقييم لﻹجراءات الحالية لمواجهة العنف ضد المرأة، مثل اﻹجراء الخاص بانتهاك السكينة العامة واﻷوامر الزجرية. |
VI. Cadre national de coordination relatif à la violence contre les enfants 68−72 28 | UN | سادساً - إطار التنسيق الوطني بشأن العنف ضد الأطفال 68-72 33 |
Par exemple, dans les rapports sur ses visites au Mexique et au Guatemala, la Rapporteuse consacre un chapitre à la violence contre les femmes autochtones. | UN | علاوة على ذلك، يرد في تقريري المقررة عن زيارتيها إلى المكسيك وغواتيمالا قسم عن العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
iv) A—t—on adopté des directives ou des plans d'action exécutifs pour faire face à la violence contre les femmes ? | UN | `4` هل هناك سياسات تنفيذية أو خطط عمل من أجل التصدي لمسألة العنف ضد المرأة؟ |
Le Conseil condamne de même toutes les tentatives d'incitation à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé et demande aux États d'honorer l'obligation qui leur incombe d'agir à l'échelon national. | UN | " كما يدين مجلس اﻷمن جميع محاولات التحريض على استخدام العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ويدعو الدول إلى الوفاء بالتزاماتها التي تقضي باتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني. |
H. Assurer l'efficacité des réponses apportées par la justice pénale à la violence contre les femmes et les filles | UN | ضمان اتخاذ تدابير المواجهة الفعّالة في نظام العدالة الجنائية للعنف تجاه النساء والفتيات |
V. Réaction de l'État à la violence contre les femmes 27−47 11 | UN | خامساً - ردة فعل الدولة تجاه العنف ضد المرأة 27-47 13 |
Il a encouragé le Rwanda à prendre de nouvelles initiatives pour protéger les droits des groupes marginalisés et vulnérables, et mettre un terme à la violence contre les femmes. | UN | وشجعت رواندا على اتخاذ مبادرات إضافية من أجل حماية حقوق الجماعات المهمشة والمستضعفة، ووضع حد للعنف القائم على نوع الجنس. |
Un autre orateur a invité l'UNICEF à intervenir plus énergiquement face à la violence contre les enfants. | UN | وشجع متكلم آخر اليونيسيف على زيادة أنشطتها من أجل التصدي للعنف الموجه ضد الأطفال. |
C'est ainsi qu'UNIFEM a élaboré des stratégies de communication pour sensibiliser l'opinion à la violence contre les femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، وضع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة استراتيجيات بشأن وسائط الإعلام والاتصال تستهدف تفعيل أنشطة الدعوة المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة. |