"à mal" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تقويض
        
    • أضرارا
        
    • في تقويض
        
    • على تقويض
        
    • تقوض
        
    • وقوضت
        
    • أذى
        
    • تشكل تحدياً رئيسياً أمام
        
    • أصابها الضرر
        
    • قوضت
        
    • يقوض
        
    • يقوضان
        
    Les socles de protection sociale constituent désormais un élément capital des politiques de sécurité alimentaire et nutritionnelle dans la plupart des pays, en particulier ceux où la résilience est mise à mal par les crises récurrentes. UN والحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو الآن عنصر حاسم في سياسات الأمن الغذائي والتغذوي في معظم البلدان، لا سيما تلك التي يؤدي تكرار الأزمات فيها إلى تقويض المرونة إزاء الأزمات.
    On ne peut pas utiliser les ressources du PNUD pour financer des rapports qui tentent de mettre à mal un consensus mondial. UN ولا ينبغي استخدام تمويل البرنامج لتمويل تقارير تسعى إلى تقويض توافق الآراء العالمي ذاك.
    Les assaillants ont utilisé des lance-grenades, causant d'importants dommages matériels au navire, sans toutefois mettre à mal sa capacité de naviguer ni faire de victimes. UN استهدف المهاجمون السفينة مستخدمين قاذفات القنابل اليدوية فألحقوا بها أضرارا مادية فادحة دون التأثير في قدرتها على الملاحة ودون إصابة أيّ من أفراد الطاقم.
    Dans la pratique, en revanche, les gouvernements sont bien souvent confrontés à des complications qui mettent à mal la mise en œuvre efficace de ces mesures. Lorsque les dirigeants politiques ne sont pas suffisamment prudents, deux difficultés peuvent notamment survenir et s’aggraver mutuellement, jusqu’à menacer de pousser l’économie dans le précipice. News-Commentary بيد أن الحكومات، في الممارسة العملية، كثيراً ما تواجه تعقيدات تتسبب في تقويض التنفيذ الفعّال لهذه التدابير. فإذا لم يتوخ صناع السياسات الحذر، فقد يجدوا أنفسهم في مواجهة مشكلتين كل منهما تعزز الأخرى، ومن المحتمل أن تدفعا الاقتصاد إلى الهاوية.
    Qui plus est, selon les informations communiquées par le Secrétaire général aux États Membres à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, en demandant au Secrétariat d'absorber les coûts de nouvelles activités entreprises pendant l'exercice biennal, les États Membres mettent à mal le mécanisme de financement que représente le Compte de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام الأمين العام بإبلاغ الدول الأعضاء في الدورة الثانية والستين أنها، بدعوتها الأمانة العامة لاستيعاب تكاليف الولايات الجديدة التي تنشأ أثناء فترة السنتين، تعمل على تقويض آلية تمويل حساب التنمية.
    Ces préoccupations peuvent mettre à mal la crédibilité des régimes de sanctions et, par là, risquent d'en amoindrir l'efficacité. UN ويمكن لهذه الهواجس أن تقوض مصداقية أنظمة الجزاءات، مما من شأنه أن يضعف فعاليتها.
    À cause du sida, des familles ont perdu des êtres chers, des millions d'enfants sont devenus orphelins, et les moyens de subsistance des communautés ont été mis à mal. UN وحرمت الآثار السلبية للإيدز الأسر من أحبائها ويتمت ملايين الأطفال وقوضت سبل عيش المجتمعات.
    Le sorcier ne pensait pas à mal. Le sort a pu mal tourner. Uther était mourant. Open Subtitles أنا متأكد إنّ ذلك الساحر العجوز لم يقصد أي أذى ربّما كانت التعويذة خاطئة
    Comme il l'a toujours fait, le Pakistan appuie cette importante instance et s'opposera à toute tentative visant à la mettre à mal. UN وإن باكستان، كدأبها، تساند هذه الهيئة الهامة وستعارض أي مجهود يرمي إلى تقويض هذا المنتدى الجليل.
    Un financement insuffisant ou irrégulier peut mettre à mal les mesures de justice réparatrice. UN 116- وقد يؤدي ضعف التمويل أو عدم اتساقه إلى تقويض الجهود المبذولة في إطار العدالة الإصلاحية.
    Elle a expliqué qu'en 1990, le pays avait entamé une marche vers la démocratie, mais que ce processus avait été rapidement mis à mal par les conflits récurrents dans la région. UN وأوضحت أن البلد بدأ السير على طريق الديمقراطية في عام 1990، لكن الصراع المتكرر في المنطقة سرعان ما أدى إلى تقويض تلك العملية.
    Depuis 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique a été utilisée par le Gouvernement sri-lankais pour édicter 20 règlements au total, ce qui a mis à mal le régime des droits de l'homme en général et plus particulièrement celui des droits relatifs à l'arrestation, à la détention et à un procès équitable. UN ومنذ عام 2005، استخدمت حكومة سري لانكا مرسوم الأمن العام لسن ما مجموعه 20 نظاماً، ما أدى إلى تقويض نظام حقوق الإنسان بصفة عامة والحقوق المتصلة بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة العادلة بصفة خاصة.
    Au cours des 40 premiers jours de l'année, les restrictions imposées à l'acheminement de l'aide humanitaire jusqu'aux populations civiles présentes dans le couloir nord du Darfour-Ouest ont mis à mal les opérations humanitaires et eu des conséquences extrêmement graves pour les populations civiles concernées, qui dépendent de l'aide fournie par les organisations humanitaires. UN وألحقت القيود الصارمة المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الممر الشمالي لغرب دارفور خلال الأربعين يوما الأولى من السنة أضرارا فادحة بالعمليات الإنسانية وكان لها أثر سلبي بالغ على المدنيين في المنطقة الذين يعوّلون على المساعدات التي تقدّمها المنظمات الإنسانية.
    Réaffirmant que si les catastrophes naturelles mettent à mal l'infrastructure sociale et économique dans tous les pays où elles surviennent, leurs conséquences à long terme sont particulièrement graves pour les pays en développement, dont elles compromettent le développement durable, UN وإذ تكرر تأكيد أن الكوارث الطبيعية، وإن كانت تلحق أضرارا بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان، فإن ما يترتب عليها من عواقب في المدى الطويل يكون وخيما بوجه خاص على البلدان النامية ويعرقل تحقيق تنميتها المستدامة،
    Réaffirmant que si les catastrophes naturelles mettent à mal l'infrastructure sociale et économique dans tous les pays où elles surviennent, leurs conséquences à long terme sont particulièrement graves pour les pays en développement, dont elles compromettent le développement durable, UN وإذ تكرر تأكيد أن الكوارث الطبيعية على الرغم من أنها تلحق أضرارا بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، فإن العواقب الطويلة الأمد المترتبة على الكوارث الطبيعية تكون وخيمة، بوجه خاص، بالنسبة للبلدان النامية، وتعرقل تحقيق تنميتها المستدامة،
    En outre, le fait de privilégier la collaboration internationale et la mise en concurrence pour obtenir l'appui financier de donateurs peut mettre à mal la coopération et les relations nouées non seulement entre les organismes nationaux de recherche, mais aussi entre les institutions de différents pays du Sud. UN علاوة على ذلك يمكن أن يتسبّب التركيز على التعاون الخارجي والتنافس من أجل الحصول على التمويل المقدم من الجهات المانحة في تقويض التعاون وعملية التشبيك القائمة بين المنظمات البحثية الوطنية وكذلك بين المؤسسات من مختلف البلدان في الجنوب.
    Non seulement ces clichés mettent à mal la réputation des femmes ayant réussi, mais, dans le cas des PDG, ils affectent également la valeur de ces femmes au sein de leur entreprise. Or, le fait est que toutes ces idées reçues ont été formulées à l’occasion de la couverture médiatique de la nomination de Mary Barra à la tête de GM. News-Commentary ولا تعمل هذه الصور النمطية المبتذلة على تقويض سمعة النساء فحسب؛ فهي تعمل أيضاً في حالة الرئيسات التنفيذيات على الحط من قيمتهن بالنسبة لشركاتهن. وقد أعيد إنتاج كل هذه الصور النمطية في تغطية تعيين بارا في جنرال موتورز.
    Le Groupe a constaté que les attaques ont mis à mal la cohésion sociale et laissé derrière elles des communautés fracturées. UN ويلاحظ الفريق أن هذه الهجمات تقوض التماسك الاجتماعي وتخلف تصدعا على مستوى المجتمعات المحلية.
    La crise nucléaire en Asie du Sud a suscité de vives inquiétudes et mis à mal l'intégrité et la viabilité du régime mondial de non-prolifération. UN فاﻷزمة النووية في جنوب آسيا تسببت في قلق بالغ وقوضت مصداقية وصلاحية نظام عدم الانتشار العالمي.
    On ne pensait pas à mal. Open Subtitles نحن لم نعني أي أذى
    La xénophobie n'est pas l'apanage du monde industrialisé. Dans le monde en développement aussi, elle met à mal la protection des réfugiés. UN كما أن كراهية الأجانب ليست حكراً على العالم الصناعي، ففي العالم النامي أيضاً أصبحت تشكل تحدياً رئيسياً أمام حماية اللاجئين.
    Conscient des efforts entrepris par l'Autorité palestinienne, avec l'appui de la communauté internationale, pour reconstruire, réformer et renforcer ses institutions, mises à mal, et promouvoir la bonne gouvernance, et insistant sur la nécessité de préserver les institutions et les infrastructures nationales palestiniennes et d'améliorer les conditions économiques et sociales, UN وإذ يقر بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية، بدعم دولي، من أجل إعادة بناء مؤسساتها التي أصابها الضرر وإصلاحها وترسيخها وتعزيز الحكم الرشيد، وإذ يؤكد ضرورة المحافظة على المؤسسات الوطنية والهياكل الأساسية الفلسطينية وتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية،
    Les droits de l'homme étaient trop souvent mis à mal à des fins de profit financier. UN وكثيراً ما قوضت حقوق الإنسان من أجل الكسب المالي.
    Ces recommandations pourraient être mises à mal par l'élaboration éventuelle d'une nouvelle définition de la xénophobie au niveau international. UN فاحتمال وضع تعريف دولي جديد لكره الأجانب أمر يمكن أن يقوض هذه التوصيات.
    Si on leur laisse libre cours, la mauvaise gouvernance et la corruption mettront à mal les efforts visant à disposer sur la durée de finances prévisibles. UN وما لم يتم وضع حد لسوء الإدارة والفساد فسوف يقوضان الجهود المبذولة لتوفير التمويل طويل الأجل المتسم بالثبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus