"à mettre en" - Traduction Français en Arabe

    • بقطاعات
        
    • الأخرى اللازمة
        
    • في جهودها الرامية إلى
        
    • على الشروع في
        
    • بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما
        
    • تستهدف أيضاً الإجراءات
        
    • على القيام في
        
    • في تسليط
        
    • على تنفيذ هذه
        
    • الذي يلزم
        
    • الواجب اتباعها
        
    • للوفاء بمسؤولياتها في
        
    • على الدول الأعضاء وفقا
        
    • سيقسّم
        
    Ainsi, au Cambodge, le programme a aidé le Gouvernement à élaborer et à mettre en oeuvre son programme de réforme de la fonction publique en coopération avec l'OMS et d'autres organismes des Nations Unies qui travaillent dans les ministères techniques. UN وفي كمبوديا قام البرنامج بمساعدة الحكومة على تصميم وتنفيذ برنامجها ﻹصلاح اﻹدارة العامة وذلك بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية وسائر هيئات اﻷمم المتحدة المتعاملة مع وزارات مختصة بقطاعات معينة.
    Le Conseil a également décidé que l'examen porterait sur l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, y compris les nouvelles mesures, initiatives et solutions pratiques à mettre en œuvre pour lutter contre tous les fléaux contemporains du racisme. UN وقرر المجلس أيضاً أن يركز الاستعراض على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك الإجراءات والمبادرات والحلول العملية الأخرى اللازمة لمكافحة جميع ويلات العنصرية المعاصرة.
    Dans le cadre de la composante processus de paix, les activités visant à aider les parties à mettre en œuvre le Document de Doha et, en collaboration avec l'Autorité régionale pour le Darfour, à instaurer une paix globale et sans exclusive se sont poursuivies. UN وواصل عنصر عملية السلام القيام بأنشطته المتعلقة بدعم الأطراف في تنفيذ الجدول الزمني لتلك العملية، وفقا لما يقتضيه الحال، واستمر في التعاون مع سلطة دارفور الإقليمية لدعم الأطراف في جهودها الرامية إلى إحلال سلام جامع شامل.
    La MINUSTAH a ainsi pu commencer à recenser les besoins locaux et à mettre en place une base de données municipale. UN وقد ساعد ذلك البعثة على الشروع في تحديد الاحتياجات المحلية، ووضع قاعدة بيانات بلدية.
    3. Prie également la Puissance administrante d'aider le territoire à mener à bien ses activités visant à mettre en œuvre un programme d'éducation du public, conformément à l'alinéa b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, et invite à cet égard les organismes compétents des Nations Unies à fournir une assistance à ce territoire s'il en fait la demande; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بوضع برنامج لتثقيف الجمهور، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في ذلك الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛
    Si, en général, les accords les plus anciens visent davantage à prévenir ou à résoudre les différends entre gouvernements découlant des procédures d'exécution (en particulier extraterritoriales), les accords les plus récents cherchent en outre, dans bien des cas, à mettre en place une collaboration internationale pour lutter contre les pratiques commerciales restrictives. UN وفي حين أن الاتفاقات القديمة من هذا النوع تعنى أكثر عادة بتفادي أو إدارة الخلافات التي تنشأ بين الحكومات عن إجراءات الإنفاذ (وبشكل خاص عندما يتعلق الأمر بإجراءات حصينة من الاختصاص المحلي)، نجد أن الاتفاقات من الجيل الأحدث كثيرا ما تستهدف أيضاً الإجراءات الدولية التعاونية لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية، ولو أنها لا تزال تهتم بتفادي الخلافات.
    Lorsqu'ils sont demandés par le Conseil, ces programmes comprennent des propositions concernant des zones à mettre en réserve et à utiliser exclusivement comme zones témoins d'impact et de préservation. UN وتشمل تلك البرامج، عندما يشترطها المجلس، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ.
    Lorsqu'ils sont demandés par le Conseil, ces programmes comprennent des propositions concernant des zones à mettre en réserve et à utiliser exclusivement comme zones témoins d'impact et de préservation. UN وتشمل تلك البرامج، عندما يشترطها المجلس، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ.
    Lorsqu'ils sont demandés par le Conseil, ces programmes comprennent des propositions concernant des zones à mettre en réserve et à utiliser exclusivement comme zones témoins d'impact et de préservation. UN وتشمل تلك البرامج، عندما يشترطها المجلس، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ.
    Cet examen est une opération importante qui permettra de déterminer les progrès et les mesures supplémentaires nécessaires pour promouvoir des partenariats mondiaux en vue d'aider les pays en développement sans littoral et de transit à mettre en œuvre le Programme d'action. UN وقال إن الاستعراض عملية هامة يمكنها أن تقيّم هذا التقدم وأن تقرر الخطوات الأخرى اللازمة لتعزيز الشراكات العالمية من أجل مساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تنفيذ برنامج العمل.
    Le Conseil a en outre décidé que l'examen serait axé sur l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, y compris les nouvelles mesures, initiatives et solutions pratiques à mettre en œuvre pour lutter contre tous les fléaux contemporains du racisme. UN وقرر المجلس كذلك أن يركز الاستعراض على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك الإجراءات والمبادرات والحلول العملية الأخرى اللازمة لمكافحة جميع الويلات المعاصرة المترتبة على العنصرية.
    Le Conseil a en outre décidé que l'examen serait axé sur l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, y compris les nouvelles mesures, initiatives et solutions pratiques à mettre en œuvre pour lutter contre tous les fléaux contemporains du racisme. UN وقرر المجلس كذلك أن يركز الاستعراض على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك الإجراءات والمبادرات والحلول العملية الأخرى اللازمة لمكافحة جميع الويلات المعاصرة المترتبة على العنصرية.
    Les informations fournies dans le présent document ont pour but d'aider les États parties à mettre en place ou à évaluer leur cadre normatif en matière de lutte contre la criminalité organisée. UN والهدف من المعلومات الواردة في هذه الورقة هو مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى إعداد أو تقييم إطارها المعياري الخاص بمكافحة الجريمة المنظمة.
    Le Tribunal a également continué d'aider les autorités rwandaises à mettre en place les dispositifs juridiques nécessaires pour satisfaire aux conditions arrêtées par la Chambre d'appel en matière de renvoi d'affaires. UN وتواصل المحكمة تقديم المساعدة إلى السلطات الرواندية في جهودها الرامية إلى وضع ترتيبات قانونية فعالة لاستيفاء شروط إحالة القضايا على النحو الذي قررته دائرة الاستئناف.
    Je tiens à réaffirmer que l'Organisation des Nations Unies reste déterminée à aider le Gouvernement sierra-léonais à mettre en œuvre le Programme pour le changement élaboré par le Président. UN وأود أن أكرر التأكيد على التزام الأمم المتحدة المتواصل بدعم حكومة سيراليون في جهودها الرامية إلى تنفيذ برنامج التغيير الذي وضعه الرئيس.
    Le rôle du Conseil de sécurité devrait par conséquent se borner à mettre en route la procédure conformément au Chapitre VII de la Charte, comme indiqué dans la variante 1 de l'article 10. UN وينبغي أن يقتصر دور مجلس اﻷمن على الشروع في الاجراءات بمقتضى الفصل السابع من الميثاق في الخيار ١ في المادة ٠١ .
    3. Prie la Puissance administrante d'aider le territoire à mettre en œuvre un programme de sensibilisation de la population, conformément à l'alinéa b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, et invite à cet égard les organismes compétents des Nations Unies à fournir une assistance à ce territoire s'il en fait la demande; UN 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم بتيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق ببرنامج توعية الجمهور، بما يتسق مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب في ذلك الصدد بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم؛
    Si, en général, les accords les plus anciens visent davantage à prévenir ou à résoudre les différends entre gouvernements découlant des procédures d'exécution (en particulier extraterritoriales), les accords les plus récents cherchent en outre, dans bien des cas, à mettre en place une collaboration internationale pour lutter contre les pratiques commerciales restrictives. UN وفي حين أن الاتفاقات القديمة من هذا النوع تعنى أكثر عادة بتفادي أو إدارة الخلافات التي تنشأ بين الحكومات عن إجراءات الإنفاذ (وبشكل خاص عندما يتعلق الأمر بإجراءات حصينة من الاختصاص المحلي)، نجد أن الاتفاقات من الجيل الأحدث كثيرا ما تستهدف أيضاً الإجراءات الدولية التعاونية لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية، ولو أنها لا تزال تهتم بتفادي الخلافات.
    Il a donc exhorté tous les États à conclure et à mettre en vigueur ces accords dès que possible. UN ومن هنا، فإنه يحث جميع الدول على القيام في أقرب وقت ممكن بإبرام هذه الاتفاقات ووضعها موضع التنفيذ.
    Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    Le Pakistan s'attache désormais à mettre en œuvre ces instruments au niveau national. UN وهي تركّز اليوم على تنفيذ هذه الصكوك على الصعيد الوطني.
    Comme il y aura déjà 500 observateurs des Nations Unies, les effectifs supplémentaires à mettre en place pour la dernière phase seront de 1 278 personnes. UN وحيث أنه سيكون هناك بالفعل ٥٠٠ من مراقبي اﻷمم المتحدة، فإن العدد اﻹضافي الذي يلزم إيفاده بالنسبة للمرحلة اﻷخيرة سيكون ٢٧٨ ١ مراقبا.
    j) Les moyens à mettre en oeuvre pour la protection des droits des peuples autochtones; UN السبل الواجب اتباعها لحماية حقوق الشعوب الأصلية؛
    Ces initiatives servent aussi à mettre en lumière le caractère limité des moyens et des efforts mis en œuvre par l'ONU pour assumer la responsabilité qui lui incombe de protéger la population civile de Gaza de cette occupation répressive qui dure depuis plus de quarantedeux ans. UN كما تبرز هذه المبادرات محدودية قدرة الأمم المتحدة وجهودها للوفاء بمسؤولياتها في حماية سكان غزة المدنيين من هذا الاحتلال الظالم الذي دام أكثر من 42 سنة.
    Contributions à mettre en recouvrement auprès des États Membres selon le barème des quotes-parts pour le financement du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour 2012 UN الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء وفقا لجدول الأنصبة المقررة المطبق على الميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 2012
    6. Solde à mettre en recouvrement pour 2005 UN 6 - الرصيد الذي سيقسّم على الدول كأنصبة مقررة لعام 2005

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus