Nous tenons ici à exprimer de nouveau nos sincères remerciements à nos partenaires de développement pour leur précieuse assistance dans ce domaine. | UN | ونود أن نعرب مرة أخرى عن عميق شكرنا لشركائنا في التنمية على مساعداتهم المفيدة جدا في هذا الميدان. |
Je saisis cette occasion pour exprimer la sincère reconnaissance du peuple et du Gouvernement du Bhoutan à nos partenaires dans ce domaine du développement. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷعبر عن إمتنان بوتان، حكومة وشعبا، لشركائنا في التنمية. |
Nous versons chaque année plus de 300 millions de dollars à nos partenaires au développement pour contribuer à la protection de la biodiversité. | UN | وتقدم الولايات المتحدة مساهمات تفوق 300 مليون دولار سنويا لشركائنا الإنمائيين من أجل حفظ التنوع البيئي. |
Nous, les Canadiens, nous nous joignons à nos partenaires africains afin de souligner ces réalisations. | UN | وتنضم كندا إلى شركائنا الأفارقة في الإقرار بهذا التقدم. |
Selon mes instructions, le Gouvernement élaborera les propositions correspondantes et les soumettra à nos partenaires de l'EEC. | UN | وأكلف الحكومة بوضع المقترحات ذات الصلة وتقديمها إلى شركائنا في الحيز الاقتصادي المشترك. |
Nous demandons à nos partenaires développés de faire preuve de compréhension et de souplesse dans les négociations afin de permettre que ce dispositif soit mis en place dès que possible. | UN | إننا نناشد شركاءنا الانمائيين أن يبدوا تفهما ومرونة في المفاوضات حتى يساعدوا على قيام هذا المرفق بأسرع ما يمكن. |
Je voudrais également adresser tout spécialement notre reconnaissance à nos partenaires de développement pour l'atmosphère constructive qui a prévalu tout au long du processus de négociation. | UN | وأود أيضاً أن أخص بالذكر تقديرنا لشركائنا في التنمية على المناخ البنّاء الذي ساد طوال عملية التفاوض. |
Nous sommes reconnaissants à nos partenaires et amis de leur aide sans faille dans cet effort, aussi bienvenue que nécessaire. | UN | وإننا ممتنون لشركائنا وأصدقائنا على مساعدتهم المستمرة في ذلك المسعى، وهي مساعدة نرحب بها ونحتاج إليها في آن واحد. |
Nous sommes profondément reconnaissants à nos partenaires de développement de l'aide qu'ils nous ont apportée jusqu'ici. | UN | نحن ممتنون بالغ الامتنان لشركائنا الإنمائيين على المساعدات التي تلقيناها حتى الآن. |
Une fois encore, je voudrais souligner que le NEPAD offre une excellente occasion à nos partenaires pour le développement de montrer qu'ils prennent au sérieux les problèmes de l'Afrique. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جوهرية لشركائنا في التنمية لإثبات جديتهم تجاه أفريقيا. |
Mes remerciements vont en particulier à nos partenaires de coopération pour la rapidité avec laquelle ils ont répondu à cette crise. | UN | ونتوجه بشكر خاص لشركائنا المتعاونين معنا على تجاوبهم في هذه الأزمة بشكل جيد التوقيت. |
Nous exprimons notre reconnaissance à nos partenaires de développement et au Fonds mondial de l'ONU pour l'appui et les ressources fournis dans la lutte contre ces maladies. | UN | ونحن ممتنون لشركائنا في التنمية وللصندوق العالمي للأمم المتحدة على الدعم والموارد من أجل مكافحة تلك الأمراض. |
:: Fournir à nos partenaires commerciaux des assurances quant à la sécurité des exportations néo-zélandaises; | UN | :: تقديم ضمانات لشركائنا التجاريين عن أمان الصادرات النيوزيلندية؛ |
Nous exprimons notre profonde reconnaissance à nos partenaires de développement, qui nous ont apporté une aide précieuse pour améliorer nos conditions de vie. | UN | ونحن ممتنون لشركائنا في التنمية لما يقدمونه لنا من مساعدات ملموسة تُحسن معيشتنا. |
Un train de mesures financières intégrées accompagnant cette stratégie a été soumis à nos partenaires de développement. | UN | وقد قُدّمت مجموعة تدابير مالية متكاملة إلى شركائنا في التنمية. |
Nous demandons à nos partenaires de coopération et à nos sympathisants de nous aider dans cette importante entreprise. | UN | ونطلب إلى شركائنا في التعاون ومن يرجون لنا الخير دعمنا في هذا المسعى الهام. |
Si j'expose toutes ces réalités, c'est pour demander à nos partenaires de développement de bien comprendre notre situation et les priorités qui en découlent. | UN | إن الغرض من تناول تلك الحقائق معكم هو الطلب إلى شركائنا في التنمية أن يقدّروا حالتنا والأوليات المنبثقة عنها. |
Par conséquent, nous saisissons cette occasion pour demander à nos partenaires d'honorer leurs engagements financiers à l'appui des interventions destinées à faire reculer le paludisme. | UN | ولذلك نغتنم هذه الفرصة لنناشد شركاءنا الوفاء بالتزاماتهم المالية دعما للأنشطة الرامية إلى دحر الملاريا. |
Nous demandons donc à nos partenaires d'intensifier leurs efforts. | UN | لذا، فإننا ندعو شركاءنا إلى تكثيف جهودهم. |
Nous demandons instamment à nos amis et à nos partenaires d'aider le Pakistan en lui donnant accès aux marchés afin de revitaliser l'économie et de contribuer au bien-être de leurs populations. | UN | ونحث أصدقاءنا وشركاءنا على مساعدة باكستان للوصول إلى الأسواق بغية تحقيق الانتعاش الاقتصادي والرفاه لشعبنا. |
Nous avons proposé à nos partenaires américains de tirer le meilleur parti du Traité START et de l'intégrer dans un nouvel accord. | UN | وقد اقترحنا على شركائنا في الولايات المتحدة أن نأخذ أفضل ما في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها ونحتفظ به في اتفاق جديد. |
Nous savons gré à nos partenaires de négociation de leur contribution, de leurs suggestions et des avis qu'ils nous ont donnés. | UN | ونحن ممتنون للإسهامات والاقتراحات والآراء التي أعرب عنها شركاؤنا في المفاوضات. |
Nous en appelons à nos partenaires de développement pour qu'ils continuent de nous aider à cet égard. | UN | ونهيب بشركائنا في التنمية أن يواصلوا مساعدتنا في هذا المجال. |