"à partir de sources" - Traduction Français en Arabe

    • من مصادر
        
    • من المصادر
        
    • بالاعتماد على مصادر
        
    • استنادا إلى مصادر
        
    • من مصادرها
        
    • استناداً إلى مصادر
        
    • بالاعتماد على المصادر
        
    • من خلال مصادر
        
    La capacité nouvellement accrue de Guam de produire des capitaux à partir de sources locales sera importante pour maintenir la croissance dans l’île. UN وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة.
    Volume de substances polluantes émises dans l'atmosphère à partir de sources fixes UN ألف طن حجم المواد الضارة المنبعثة من مصادر ثابتة إلى الجو
    Il est primordial d'obtenir des informations à partir de sources autres que les États parties afin de bien analyser la situation. UN كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع.
    Nous faisons des investissements en vue d'augmenter la proportion d'électricité produite à partir de sources d'énergie renouvelables et la proportion d'énergie propre par rapport à la consommation totale d'énergie. UN ونستثمر لزيادة كمية نسبة توليد الكهرباء من المصادر المتجددة ونسبة الطاقة النظيفة في الاستخدام العام للطاقة.
    L'exploitation de ce potentiel peut aider à réduire l'extraction de métaux à partir de sources primaires. UN ومن شأن استغلال هذه الإمكانيات أن يساعد على تقليل استخلاص المعادن من المصادر الأولية.
    Notre objectif est de faire en sorte de pouvoir produire d'ici à 2015 100 % de notre électricité à partir de sources d'énergies renouvelables. UN وهدفنا هو كفالة أن نتمكن بحلول عام 2015 من توليد 100 في المائة من احتياجاتنا من الكهرباء من مصادر متجددة.
    Basée sur un rapport établi à partir de sources unilatérales et douteuses, elles sont dans l'ensemble partiales et sans réelle valeur. UN ونظرا إلى أن القرار يستند إلى تقرير مستمدّ من مصادر انتقائية ومشبوهة، فهو تقرير منحاز وازدرائي إلى أقصى حد.
    Les pouvoirs publics ont fixé à 10 % les besoins en énergie qui devront être satisfaits à partir de sources vertes à l'horizon 2020. UN وقد حدَّدت الحكومة هدفاً هو تلبية 10 في المائة من احتياجات الطاقة من مصادر خضراء بحلول عام 2020.
    Des systèmes de suivi établis à partir de sources nationales seraient préférables à des systèmes reposant sur des sources internationales. UN وينبغي تفضيل نظم الرصد التي جُمعت من مصادر وطنية على النظم المجمعة دولياً.
    Le but de l'opération est de doubler la part de l'électricité produite à partir de sources renouvelables, cette proportion devant passer à 20 % d'ici à 2003. UN والهدف من هذا الاصلاح هو مضاعفة حصة الكهرباء المولَّدة من مصادر متجددة لتبلغ 20 في المائة بحلول عام 2003.
    L'hydrogène : Faire évoluer les techniques de stockage de l'hydrogène et la production de l'hydrogène à partir de sources d'énergie renouvelable. UN النهوض بالتكنولوجيات لتخزين الهيدروجين، ولإنتاج الهيدروجين من مصادر طاقة متجددة.
    Plusieurs brevets de récolte directe des minéraux de suintement à partir de sources ponctuelles du fond marin ont été déposés. UN وتوجد عدة براءات لاستخلاص معادن السواتل المتسربة من مصادر غير منتشرة في قاع البحر.
    Source : CEA, à partir de sources officielles UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ، من مصادر رسمية
    En passant leurs commandes par voie électronique, ces chaînes peuvent se faire réapprovisionner à partir de sources étrangères en quelques jours seulement. UN وباستخدام سلاسل الطلبات الإلكترونية، تستطيع هذه المجموعات الحصول على إمدادات جديدة من المصادر الأجنبية خلال أيام قليلة.
    Cette coopération joue aussi un rôle essentiel pour prévenir le détournement de ces substances à partir de sources licites. UN ويضطلع هذا التعاون أيضا بدور حاسم في منع تسريب المنشطات اﻷمفيتامينية من المصادر المشروعة.
    Cette coopération joue aussi un rôle essentiel pour prévenir le détournement de ces substances à partir de sources licites. UN ويضطلع هذا التعاون أيضا بدور حاسم في منع تسريب المنشطات اﻷمفيتامينية من المصادر المشروعة.
    Cette coopération joue aussi un rôle essentiel pour prévenir le détournement de ces substances à partir de sources licites. UN ويضطلع هذا التعاون أيضا بدور حاسم في منع تسريب المنشطات اﻷمفيتامينية من المصادر المشروعة.
    Cette coopération joue aussi un rôle essentiel pour prévenir le détournement de ces substances à partir de sources licites. UN ويضطلع هذا التعاون أيضا بدور حاسم في منع تسريب المنشطات اﻷمفيتامينية من المصادر المشروعة.
    La Chine s'est fixé pour objectif de produire 9,5 % de l'énergie primaire consommée à partir de sources d'énergie renouvelables. UN وقد وضعت الصين هدفا يتمثل في بلوغ استهلاك الطاقة الأولية المتأتية من المصادر المتجددة نسبة 9.5 في المائة.
    CEE : Programme d'électrification des zones rurales de la République dominicaine à partir de sources d'énergie renouvelable UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج كهربة الريف في الجمهورية الدومينيكية بالاعتماد على مصادر الطاقة المتجددة
    La CESAO a constitué une base régionale de données sur la problématique hommes-femmes à partir de sources nationales et internationales. UN وجمّعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا قاعدة بيانات جنسانية إقليمية استنادا إلى مصادر وطنية ودولية.
    On escompte que ces projets permettront d'ici 2025 de répondre aux besoins en énergie du pays à partir de sources locales. UN وأعرب عن أمله في أن تسفر تلك المشاريع عن تلبية احتياجات هندوراس انطلاقا من مصادرها المحلية بحلول 2025.
    Source : Estimations du secrétariat de la CNUCED établies à partir de sources nationales et internationales. UN المصدر: تقديرات أمانة اﻷونكتاد، استناداً إلى مصادر وطنية ودولية.
    a) Déterminer le montant exact des dépenses de formation à partir de sources connues provenant de l'entreprise concernée (comptabilité, fichiers, minutes, etc.); UN (أ) تحديد تكاليف التدريب المضبوطة بالاعتماد على المصادر الموجودة في الشركة (الحسابات، ملفات البيانات، المحاضر، وما شابه ذلك).
    C'est ainsi qu'elle a introduit des données estimatives récentes de la production, des données statistiques pilotes sur l'industrie extractive et les compagnies concernées, des indices de production trimestrielle à partir de sources secondaires, et une méthodologie pour les statistiques sur l'énergie. UN وشملت هذه الأنشطة تقديرات حديثة العهد لبيانات الإنتاج، وإصداراً تجريبياً لبيانات تتعلق بالتعدين والمنافع العامة، وجمع مؤشرات إنتاج ربع سنوية من خلال مصادر بيانات ثانوية، ووضع منهجية لإحصاءات الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus