Notre plan de développement national pour la période 1992-1996 est le reflet de notre détermination à parvenir à un développement durable. | UN | وخطتنا الانمائية الوطنية لﻷعوام من ١٩٩٢ الى ١٩٩٦، تجسد تصميمنا على تحقيق التنمية المستدامة. |
Un rôle exceptionnel revient à l'ONUDI s'agissant de contribuer à la réalisation des OMD et d'aider les pays en développement à parvenir à un développement durable. | UN | ولليونيدو دور فريد في المساعدة على تحقيق تلك الأهداف وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Le Protocole de Kyoto établit un mécanisme pour un développement propre afin d'aider les pays développés à honorer leurs engagements en matière de réduction d'émissions, et d'aider les pays du tiers monde à parvenir à un développement durable. | UN | أنشأ بروتوكول كيوتو آلية للتنمية النظيفة لمساعدة البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها بتخفيض الانبعاثات والبلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique aide les populations des îles du Pacifique à parvenir à un développement durable. | UN | 29 - تعمل أمانة جماعة المحيط الهادئ على مساعدة سكان جزر المحيط الهادئ في تحقيق التنمية المستدامة. |
Le Directeur général doit demeurer attaché à aider l'Afrique à parvenir à un développement industriel et à une croissance économique durables. | UN | وينبغي أن يظل المدير العام ملتزما بمساعدة أفريقيا في تحقيق التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي المستدامين. |
Beaucoup de travail a été fait pour aider ces membres de petite taille à parvenir à un développement durable. | UN | ولقد أنجز الكثير من اﻷعمال لمساعدة تلك اﻷعضاء الصغار في سعيهم إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
La conception et l'application de politiques d'innovation équitable peuvent aider à parvenir à un développement plus équitable, durable et ouvert. | UN | ويمكن أن يؤدي تصميم سياسات الابتكار الشاملة للجميع وتنفيذها إلى المساعدة في تحقيق تنمية أكثر إنصافاً واستدامة وشمولاً للجميع. |
Elle continue de faire des efforts dans les domaines du financement et des transferts de technologie, de l'assistance technique et du renforcement des capacités, afin d'aider les pays en développement à parvenir à un développement durable. | UN | ويواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل جهود في ميادين التمويل ونقل التكنولوجيا، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات حتى يساعد البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Il faut se fonder sur le Consensus de São Paulo pour établir un programme d'action pragmatique et ciblé qui aide ces pays à parvenir à un développement durable. | UN | واعتبرت وفود توافق آراء ساو باولو السبيل إلى وضع جدول أعمال عملي وجيد التركيز لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة. |
Il fallait se fonder sur le Consensus de São Paulo pour établir un programme d'action pragmatique et ciblé qui aide ces pays à parvenir à un développement durable. | UN | واعتبرت وفود توافق آراء ساو باولو السبيل إلى وضع جدول أعمال عملي وجيد التركيز يرمي إلى مساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة. |
Le Koweït, pour sa part, continuera de faire tout son possible pour aider les pays en développement à parvenir à un développement durable et à assurer des conditions de vie plus prospères et plus stables. | UN | وستواصل الكويت، من جانبها، بذل قصارى جهدها لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة وحياة أكثر ازدهارا واستقرارا. |
Cela serait un exemple extraordinaire d'action collective mondiale permettant de réduire le réchauffement planétaire, d'atténuer les effets des changements climatiques et d'aider les États à parvenir à un développement qui reposerait sur l'utilisation d'énergies non polluantes. | UN | وسيشكل ذلك مثالا رائعا للالتزام العالمي بالحد من الاحترار العالمي. والتخفيف من آثار تغير المناخ، ومساعدة البلدان على تحقيق التنمية القائمة على استخدام الطاقة النظيفة. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que l'ONUDI possède toujours le potentiel nécessaire pour aider les pays en développement à parvenir à un développement durable, qui tienne compte de leurs priorités nationales respectives et qui se fonde sur une démarche constructive déterminée par la demande. | UN | وقال إنَّ مجموعة ال77 والصين واثقة بأنَّ اليونيدو ما يزال بإمكانها أن تساعد الدول النامية على تحقيق التنمية المستدامة وفقاً للأولويات الوطنية لكل منها باتّباع نهج بنّاء قِوامه الطلب. |
c) c) Aider la Partie hôte " à parvenir à un développement durable " 1,2,6,7; | UN | (ج) (ج) تساعد الطرف المضيف " في تحقيق التنمية المستدامة " (1،2،6،7)؛ |
Sont envisagées par la Partie hôte pour l'aider à parvenir à un développement durable; | UN | (أ) ينظر فيها الطرف المضيف لمساعدة الطرف المضيف في تحقيق التنمية المستدامة ؛ |
c) Aider la Partie hôte " à parvenir à un développement durable " 1,2; | UN | (ج) تساعد الطرف المضيف " في تحقيق التنمية المستدامة " (1)،(2)؛ |
5. Le chapitre 39 d'Action 21 porte essentiellement sur l'efficacité des instruments et mécanismes juridiques internationaux pour ce qui est d'aider les États à parvenir à un développement durable à l'échelle nationale, ainsi que dans les relations inter-États. | UN | ٥ - يُعنى الفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١ على العموم بفعالية الصكوك واﻵليات القانونية الدولية في مساعدة الدول في تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد الوطني وعلى صعيد العلاقات ما بين الدول على حد سواء. |
En outre, il est intéressant d'observer, comme le souligne l'enquête de l'Office, qu'il existe un lien clair entre l'impuissance de certains pays à parvenir à un développement durable et la progression de la criminalité organisée. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضاً أن نعرف من البحث الذي أجراه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إن هناك صلة واضحة بين فشل بعض البلدان في تحقيق التنمية المستدامة ونمو الجريمة المنظمة. |
Affirmant qu'il appartient à la Partie hôte de confirmer si une activité de projet relevant du mécanisme pour un développement propre l'aide ou non à parvenir à un développement durable, | UN | وإذ يؤكد أنه يعود إلى الطرف المضيف أن يؤكد ما إذا كان أي نشاط من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة يساعده في تحقيق التنمية المستدامة، |
Le projet permettrait d’appuyer les pays en développement et les pays en transition dans leurs efforts pour appliquer des politiques visant à parvenir à un développement économique durable et à une intégration effective dans le système commercial international, en particulier grâce à leur adhésion à l’OMC dans des conditions équilibrées. | UN | وسيدعم المشروع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فيما تبذله من جهود في اتباع سياســات ترمــي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والاندماج الفعال في النظام التجاري الدولي، لا سيما عن طريق الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بشروط متوازنة. |
Ils s'attachent aussi à faire participer activement tous les secteurs de la société aux efforts visant à parvenir à un développement durable et ont pris des mesures de lutte contre la pauvreté. | UN | وهي تسعى بجد أيضا إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع إشراكا نشطا في الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، وقد اتخذت تدابير لمكافحة الفقر. |
i) Reçoit des participants au projet une lettre officielle de l'autorité nationale désignée de la Partie hôte confirmant notamment que l'activité de projet aidera la Partie hôte à parvenir à un développement durable; et | UN | `1` أن يكون قد تلقى من المشاركين في المشروع رسالة رسمية بالموافقة من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛ و |