"à peine plus" - Traduction Français en Arabe

    • لا تكاد تزيد
        
    • ما يزيد قليلا
        
    • يزيد قليلا على
        
    • بالكاد
        
    • أكثر بقليل
        
    • يزيد قليلاً على
        
    • في المائة بقليل
        
    • عدد سكانها يتجاوز بقليل
        
    • تزيد قليلاً على
        
    • تفوق بقليل
        
    • لا يكاد يزيد
        
    • ما يربو قليلا
        
    • ما يزيد قليلاً
        
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عموماً بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر وخمسة في المائة من سعر العقد الاجمالي.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    En fait, à peine plus du quart des importations passibles de droits ont bénéficié d'un traitement préférentiel. UN وعليه ففي الواقع أن ما يزيد قليلا عن ربع الواردات الخاضعة للرسوم هو فقط الذي حصل على معاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    Ces réacteurs fournissent à peine plus de 15 % de l'électricité produite dans le monde. UN وهذه المفاعلات تزود بما يزيد قليلا على 15 في المائة من كهرباء العالم.
    Les filles font encore à peine plus du tiers des effectifs. UN ولا تزال الإناث يشكلن بالكاد أكثر من ثلث الأعداد.
    Entre 1989 et 1996, soit une période d'à peine plus de 6 ans, 678 associations nationales ont vu le jour. UN أما في الفترة ما بين 1989 و1996، أي أكثر بقليل من ست سنوات فحسب، فقد ظهرت 678 جمعية وطنية.
    Dans à peine plus de la moitié des pays, cette coopération était subordonnée à une décision judiciaire, sauf cas d'urgence pour certains pays. UN وفي ما يزيد قليلاً على نصف عدد البلدان، لا بد من الحصول على أمر من المحكمة لهذا النوع من التعاون، رغم أنه يمكن لبعض البلدان الاستغناء عن هذا الشرط في الحالات العاجلة.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Le Comité consultatif fait observer que le document dont était saisi l'Assemblée générale était à peine plus qu'une description générale d'objectifs à atteindre. UN بيــد أن اللجنــة الاستشارية تشير إلى أن الجمعية العامة كان معروضا عليها ما يزيد قليلا عن وصف عام لﻷهداف.
    à peine plus de 1,9 million de Libériens se sont inscrits pour voter, dont 49 % de femmes. UN وسُجِّل ما يزيد قليلا عن 1.9 مليون ليبري في قائمة الناخبين، بلغت نسبة النساء منهم 49 في المائة.
    Il est vraisemblable que nous n'aurons qu'à peine plus d'une semaine pour conclure les négociations, car il nous faudra également prendre le temps de réviser le texte et d'harmoniser les différentes traductions. UN فمن الناحية الواقعية، سيكون الوقت المتاح لنا لاختتام المفاوضات ما يزيد قليلا على اﻷسبوع، بالنظر الى اننا سنحتاج أيضا الى بعض الوقت لتنقيح النص وتحقيق الانسجام بين نصوص مختلف اللغات.
    Ce taux étant à peine plus élevé que le taux d'accroissement démographique, l'augmentation du revenu par habitant demeurera pratiquement nulle. UN وبما أن هذا المعدل بالكاد يفوق معدل النمو السكاني، فإن نمو دخل الفرد سيظل راكدا من حيث القيمــة الفعلية.
    à peine plus de la moitié de la population de l'Afrique du Sud vit dans des zones non urbaines. UN يعيش أكثر بقليل من نصف سكان جنوب أفريقيا في المناطق غير الحضرية.
    Au 31 janvier 2013, on comptait en moyenne à peine plus de 20 % de femmes dans les rangs des parlementaires, tous pays confondus. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 2013، بلغ متوسط نصيب المرأة في عضوية البرلمانات في العالم ما يزيد قليلاً على 20 في المائة.
    à peine plus de la moitié de ce montant a été débloqué à ce jour, ce qui laisse un déficit de 255 millions de dollars pour la seule crise du Darfour. UN ولم يتوافر حتى الآن سوى أكثر من 50 في المائة بقليل من هذه الاحتياجات، مما يتسبب في عجز في التمويل يبلغ 255 مليون دولار فيما يتعلق بأزمة دارفور وحدها.
    Plus de 40 % des homicides par arme à feu recensés dans le monde sont commis en Amérique latine, qui ne représente pourtant qu'à peine plus de 10 % de la population mondiale. UN ويقع في أمريكا اللاتينية أكثر من 40 في المائة من جرائم القتل المرتكبة بالأسلحة النارية في العالم، في حين أن عدد سكانها يتجاوز بقليل 10 في المائة من سكان العالم.
    Aujourd'hui, le commerce SudSud représente à peine plus du dixième du total des échanges mondiaux, mais il est en pleine expansion. UN واليوم، تستأثر التجارة بين بلدان الجنوب بنسبة تزيد قليلاً على عشر مجموع التجارة في العالم، لكنها في تزايد ملحوظ.
    La longueur totale de la frontière est de 911 kilomètres et la zone minée, y compris la zone tampon de sécurité adjacente, qui est exempte de mines, est d'à peine plus de 190 kilomètres carrés. UN 21- ويبلغ إجمالي طول الخط الحدودي 911 كيلومتراً، بينما تمتد المنطقة المزروعة بالألغام، بما فيها المنطقة العازلة الأمنية المتاخمة الخالية من الألغام، على مساحة تفوق بقليل 190 كيلومتراً مربعاً.
    Plus de trois quarts des hommes et à peine plus de la moitié des femmes interrogés ont occupé des postes de direction sur leur lieu de travail précédent. UN وكان أكثر من ثلاثة أرباع الرجال وما لا يكاد يزيد عن نصف النساء الذين جرت مقابلتهم في مراكز قيادية في أماكن عملهم السابقة.
    Seulement 14 600 personnes, soit à peine plus de 6 % des 240 000 personnes vivant dans des zones assiégées avaient reçu une aide au cours de la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتلقّ مساعدات إلاّ 600 14 شخص فقط، أي ما يربو قليلا عن 6 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المحاصَرة البالغ عددهم 000 240 شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus