"à poursuivre ce" - Traduction Français en Arabe

    • على مواصلة هذه
        
    • على مواصلة هذا
        
    • بمواصلة هذه
        
    • على مواصلة إعادة
        
    • إلى مواصلة هذه
        
    • أن تواصل ذلك
        
    • لنا لنواصل هذا
        
    • بمواصلة ذلك
        
    Nous nous sommes engagés à poursuivre ce processus en vue de créer progressivement les conditions propices à l'instauration d'une zone de libre-échange compatible avec les engagements internationaux de nos pays. UN ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا.
    M. Bowman salue les négociations bilatérales commencées à Annapolis et encourage les parties à poursuivre ce processus. UN وأشاد بالمفاوضات الثنائية التي بدأت في أنابوليس وشجع الطرفين على مواصلة هذه العملية.
    Nous invitons les États à poursuivre ce travail essentiel. UN ونحث الدول على مواصلة هذا العمل البالغ الأهمية.
    Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis. UN ولذلك فإن وفده يحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مواصلة هذا الحوار في المستقبل القريب، على أساس الاحترام المتبادل والتقدم بطروح تهدف بوضوح إلى التوصل إلى اتفاق.
    L'Allemagne s'engage à poursuivre ce processus de la manière ouverte, transparente et participative qui a caractérisé le mandat depuis sa création. UN وتلتزم ألمانيا بمواصلة هذه العمليّة بالطّريقة المنفتحة والشّفافة والشّاملة التّي اتّسمت بها الولاية منذ نشأتها.
    2. Se félicite que la FORDEPRENU ait déjà été redéployée au vu de la situation en Albanie, et encourage le Secrétaire général à poursuivre ce redéploiement en tenant compte de la situation dans la région ainsi que du mandat de la Force; UN ٢ - يرحب بإعادة نشر القوة، الذي تحقق فعلا في ضوء الحالة في ألبانيا، ويشجع اﻷمين العام على مواصلة إعادة نشر القوة، آخذا في الاعتبار الحالة في المنطقة، بما يتفق مع ولاية القوة؛
    Nous invitons les deux pays, Membres de l'ONU depuis 1991, à poursuivre ce processus, afin de permettre au peuple coréen de surmonter les déchirures du passé. UN وندعو البلدين، العضوين في الأمم المتحدة منذ عام 1991، إلى مواصلة هذه العملية لمساعدة الشعب الكوري على تضميد جراح الماضي.
    Nous invitons nos amis d'Israël à poursuivre ce processus, à respecter et à mettre en oeuvre les engagements pris en vertu des Accords d'Oslo et à éviter de créer de nouveaux obstacles. UN ونحث أصدقاءنا في إسرائيل على مواصلة هذه العملية والامتثال للالتزامات المتعهد بها وتنفيذ هذه الالتزامات بمقتضى اتفاقات أوسلو وتلافي وضع عقبات جديدة.
    3. Apprécie l'intérêt de la pratique du Comité exécutif consistant à adopter des conclusions et engage le Comité exécutif à poursuivre ce processus; UN 3 - تقر بجدوى الممارسة التي تتبعها اللجنة التنفيذية والمتمثلة في اعتماد الاستنتاجات، وتشجع اللجنة التنفيذية على مواصلة هذه العملية؛
    Je salue l'action que mène l'Iraq pour adhérer aux conventions et autres instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive et aux matières et technologies connexes et encourage le Gouvernement iraquien à poursuivre ce processus. UN وإنني أرحب بالجهود التي يبذلها العراق للانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وغيرها من الصكوك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيا ذات الصلة بها، وأشجع حكومة العراق على مواصلة هذه العملية.
    La République islamique d'Iran, pour sa part, mène depuis plusieurs dizaines d'années une guerre coûteuse contre les trafiquants de drogues puissamment armés et est déterminée à poursuivre ce combat. UN وقد خاضت جمهورية إيران الإسلامية من ناحيتها في العقد الماضي حربا مكلفة ضد الجماعات المسلحة من عصابات الاتجار بالمخدرات وهي مصممة على مواصلة هذه المعركة.
    Nous reconnaissons le désir tout à fait naturel du Gouvernement timorais de voir ce processus s'accélérer, mais nous aimerions encourager l'ONU et le Gouvernement à poursuivre ce processus dans le cadre convenu, qui exige qu'il faut satisfaire aux critères définis avant cette reprise. UN ونقدِّر الرغبة الطبيعية لحكومة تيمور - ليشتي في تسريع هذه العملية، بيد أننا نشجع الأمم المتحدة والحكومة معاً، على مواصلة هذه العملية وفق إطار متفق عليه، يتطلب الوفاء بالمعايير قبل استئناف المسؤولية.
    Nous invitons les États à poursuivre ce travail essentiel. UN ونحث الدول على مواصلة هذا العمل الهام.
    Il invite le Secrétariat à poursuivre ce travail en étroite coopération avec les États Membres, en particulier les pays fournissant des contingents ou des effectifs de police, et espère que ces normes opérationnelles minimales seront définitivement mises au point et qu'il pourra les examiner avant le début de sa prochaine session de fond. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة هذا العمل بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة، وهي تتطلع إلى وضع الصيغة النهائية لهذه المعايير العملية الأساسية وبحثها قبل بدء أعمال الدورة الموضوعية القادمة لهذه اللجنة.
    J'exhorte la commission et les partis politiques à poursuivre ce dialogue dans les enceintes appropriées, y compris au Forum des partis politiques, et à coopérer de bonne foi pour surmonter les désaccords. UN وأحث اللجنة والأحزاب السياسية على مواصلة هذا الحوار في المنتديات المناسبة، بما في ذلك منتدى الأحزاب السياسية، والعمل معا بحسن نية على تجاوز نقاط الخلاف.
    2. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour le développement apporte un appui au Comité international de suivi des Accords de Bangui, et l’encourage à poursuivre ce soutien; UN ٢ - يرحب أيضا بالدعم الذي يوفره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي ويشجعه على مواصلة هذا الدعم؛
    Les participants ont clairement exprimé leur engagement à poursuivre ce processus au cours des années à venir. UN وقد أعرب المشاركون عن التزامهم الصريح بمواصلة هذه العملية خلال السنوات المقبلة.
    La délégation a également indiqué que les deux chefs d'État s'étaient engagés à poursuivre ce processus dans un esprit de réconciliation et d'amitié. UN وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة.
    2. Se félicite que la FORDEPRENU ait déjà été redéployée au vu de la situation en Albanie, et encourage le Secrétaire général à poursuivre ce redéploiement en tenant compte de la situation dans la région ainsi que du mandat de la Force; UN ٢ - يرحب بإعادة نشر القوة، الذي تحقق فعلا في ضوء الحالة في ألبانيا، ويشجع اﻷمين العام على مواصلة إعادة نشر القوة، آخذا في الاعتبار الحالة في المنطقة، بما يتفق مع ولاية القوة؛
    Nous engageons le secrétariat de la CNUCED à poursuivre ce louable travail de défense des intérêts des PMA en étudiant régulièrement, entre autres, les liens entre le commerce, la croissance économique, le développement et la réduction de la pauvreté, le but étant de trouver des solutions à long terme aux problèmes des PMA. UN وندعو أمانة الأونكتاد إلى مواصلة هذه الوظائف التي تستحق الثناء للنهوض بمصالح أقل البلدان نمواً عن طريق القيام بانتظام بأمور من بينها بحث الروابط بين التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر، بغية تحديد الحلول الطويلة الأجل للتحديات والمشاكل التي تواجه أقل البلدان نمواً.
    Le Conseil engage les États Membres qui participent au dialogue avec la République populaire démocratique de Corée à poursuivre ce dialogue conformément à l'accord auquel ils sont parvenus le 25 février 1994. UN " ويناشد المجلس الدول اﻷعضاء المشتركة في حوار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تواصل ذلك الحوار، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Nous avons perdu en lui un collègue et ami qui a toujours œuvré en faveur de la protection de l'environnement et dont l'enthousiasme était, et reste, une source de motivation à poursuivre ce travail. UN لقد فقدنا صديقاً وزميلاً عمل دائماً في سبيل حماية البيئة. وكان حماسه ولا يزال مصدر إلهام لنا لنواصل هذا العمل.
    Le Comité se félicite également de la reprise du dialogue avec l'État partie, qui était interrompu depuis 1995, et constate avec satisfaction que l'État partie est déterminé à poursuivre ce dialogue en vue de faciliter l'application de la Convention en Yougoslavie. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ارتياحها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف الذي كان قد انقطع منذ عام ٥٩٩١، وترحب بالالتزام بمواصلة ذلك الحوار بوصفه وسيلة لتيسير تنفيذ الاتفاقية في يوغوسلافيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus