"à prêter une attention" - Traduction Français en Arabe

    • على إيلاء اهتمام
        
    • إلى إيلاء اهتمام
        
    • أن تولي اهتماما
        
    • في إيلاء اهتمام
        
    • أن تولي اهتماماً
        
    • بإيلاء اهتمام
        
    • على إيلاء اعتبار
        
    • على إيلاء عناية
        
    ii) Encourager les Parties visées à l'annexe I participant au marché du MDP à prêter une attention particulière à une répartition plus équitable des activités de projet au titre du MDP; UN `2` تشجيع الأطراف المدرجة في المرفق الأول المشاركة في سوق آلية التنمية النظيفة على إيلاء اهتمام خاص لزيادة الإنصاف في توزيع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Le secrétariat de la CNUCED était invité à prêter une attention particulière aux questions liées aux accords commerciaux, qui englobaient les investissements régionaux et bilatéraux. UN وحث أمانة الأونكتاد على إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة باتفاقات التجارة التي تشمل الاستثمار الإقليمي والثنائي.
    Ils ont exhorté la communauté internationale et les organisations internationales à prêter une attention accrue au combat global contre cette menace. UN ودعوا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى إيلاء اهتمام إضافي للمكافحة الشاملة لهذا التهديد.
    Ils ont exhorté la communauté internationale et les organisations internationales à prêter une attention accrue au combat global contre cette menace. UN ودعوا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى إيلاء اهتمام إضافي للمكافحة الشاملة لهذا التهديد.
    Les États participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    Elle a prié la Commission des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux moyens les plus appropriés d'assister les pays des différentes régions dans le cadre du programme de services consultatifs. UN وطلبت الجمعية العامة إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تستمر في إيلاء اهتمام خاص ﻷنسب السبل لتقديم المساعدة إلى بلدان المناطق المختلفة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية.
    À l'heure actuelle, nous encourageons à prêter une attention particulière à la poursuite de la mise en œuvre de la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN وفي الوقت الراهن، نحن نشجع على إيلاء اهتمام خاص لمواصلة تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Elle invite la Rapporteuse spéciale à prêter une attention particulière aux Serbes du Kosovo, qui ont été victimes de ce trafic. UN وقالت إنها تشجع المقررة الخاصة على إيلاء اهتمام خاص بضحايا هذه التجارة من صرب كوسوفو.
    Le Comité exhorte l'État partie à prêter une attention toute particulière à la situation des femmes rurales afin de mieux se conformer à l'article 14 de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لأحوال الريفيات بغية تعزيز الامتثال للمادة 14 من الاتفاقية.
    Il l'invite instamment à prêter une attention particulière aux problèmes de la pauvreté féminine en zones urbaines et à adopter à ce sujet une perspective globale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص بتناول مشاكل الفقيرات في المناطق الحضرية واعتماد نهج شامل في هذا الشأن.
    Il l'engage aussi à prêter une attention particulière aux besoins des femmes rurales et des femmes chefs de famille, en veillant à ce qu'elles soient associées à la prise des décisions et aient pleinement accès au crédit. UN وتحثها أيضا على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة الريفية وربات الأسر بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار وقدرتهن على الوصول الكامل إلى التسهيلات الائتمانية.
    Le Bureau du Commissaire exhorte la Slovénie à prêter une attention particulière à l'application au niveau local de la stratégie du Fonds du logement de la République de Slovénie et à faire en sorte que des ressources adéquates soient allouées aux programmes d'amélioration des logements. UN وحثت سلوفينيا على إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ استراتيجية صندوق الإسكان لجمهورية سلوفينيا على المستوى المحلي والتأكد من توفير الموارد الكافية لبرامج تحسين السكن.
    Il invite l'État partie à prêter une attention particulière à la vulnérabilité des femmes demandant l'asile lorsque leur demande est examinée. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام محدد لحال الهشاشة التي تعيشها طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدرس.
    Il invite l'État partie à prêter une attention particulière à la vulnérabilité des femmes demandant l'asile lorsque leur demande est examinée. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام محدد لحال الهشاشة التي تعيشها طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدرس.
    Il engage la communauté internationale et tous les acteurs compétents à prêter une attention particulière à la santé maternelle, et notamment aux moyens de prévenir et de traiter la fistule obstétricale. UN والقرار يدعو المجتمع الدولي وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى إيلاء اهتمام خاص لصحة الأمهات، وخاصة للوقاية من ناسور الولادة ولمعالجته.
    À cette époque, les Îles Cook se sont engagées à donner suite à l'appel international tendant à prêter une attention accrue à la promotion sociale, économique, politique, culturelle et spirituelle des femmes. UN وتعهدت جزر كوك في ذلك الوقت بالالتزام بالدعوة الدولية إلى إيلاء اهتمام أكبر لتقدم المرأة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا وثقافيا وروحيا.
    4. Invite le Groupe de travail à prêter une attention particulière à ses activités normatives tout au long de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones; UN 4- تدعو الفريق العامل إلى إيلاء اهتمام خاص لأنشطة وضع المعايير طيلة العقد الدولي الثاني للسكان الأصليين في العالم؛
    Les Etats participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    217. A sa cinquantième session, la Commission a adopté la résolution 1994/92 dans laquelle elle a prié le Rapporteur spécial de continuer à prêter une attention particulière aux domaines sur lesquels l'information reste insuffisante et a pris note des priorités à court, moyen et long terme indiquées dans ses recommandations à la Commission. UN ٧١٢ - واعتمدت اللجنة في دورتها الخمسين القرار ٤٩٩١/٢٩ الذي طلبت فيه إلى المقرر الخاص أن يستمر في إيلاء اهتمام خاص للمجالات التي لا تزال المعلومات المتوفرة عنها غير كافية، وأحاطت علما باﻷولويات القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل الواردة في توصياته إلى اللجنة.
    37. Engage tous les États à prêter une attention particulière à la protection, au bienêtre et aux droits des filles touchées par des conflits armés; UN 37- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الفتيات المتأثرات بالصراع المسلح ولرفاههن وحقوقهن؛
    Ce résultat correspondait à celui qui avait été atteint lors des élections parlementaires quatre ans auparavant, et, sur cette base ferme, le Liechtenstein a pris l'engagement de continuer à prêter une attention particulière à la promotion de la participation des femmes à tous les niveaux et dans tous les domaines de la vie publique. UN وتتوافق هذه النتيجة مع النتيجة التي تحققت في الانتخابات البرلمانية التي أجريت قبل أربع سنوات، وتمثل أساساً راسخاً لالتزام ليختنشتاين المستمر بإيلاء اهتمام خاص لمشاركة المرأة على جميع المستويات وفي جميع مجالات الحياة العامة.
    19. Encourage les États à prêter une attention particulière aux observations générales des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatives à la jouissance, par les femmes, de leurs droits fondamentaux; UN 19- تشجع الدول على إيلاء اعتبار خاص للتعليقات العامة الصادرة عن الهيئات التعاهدية والمتعلقة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان؛
    :: Exhorté la communauté internationale à prêter une attention particulière au renforcement des capacités des petits États dans leurs programmes d'aide; UN :: وحثوا المجتمع الدولي على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الدول الصغيرة في مجال بناء القدرات عند تصميم برامج المساعدة التي تقدمها هذه البلدان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus