"à promouvoir la" - Traduction Français en Arabe

    • إلى النهوض
        
    • للعمل على
        
    • إلى التشجيع على
        
    • على النهوض
        
    • على تشجيع
        
    • لتعزيز تحقيق
        
    • في التشجيع على
        
    • إلى الترويج
        
    • في تعزيز الحكم
        
    • في العمل على
        
    • بتعزيز سبل
        
    • على الترويج
        
    • لتعزيز الحكم
        
    • بغرض تشجيع
        
    • إلى تعزيز الحكم
        
    Ce décret-loi vise à promouvoir la vie politique en garantissant véritablement le droit de constituer des partis et en consacrant la pluralité politique. UN ويهدف هذا المرسوم إلى النهوض بالحياة السياسية وذلك من خلال الضمان الفعلي لحق تكوين الأحزاب وتكريس التعددية الحزبية.
    Afin de les protéger de la marginalisation, la stratégie nationale comprend des activités destinées à promouvoir la femme rurale. UN وسعيا إلى حماية المرأة من التهميش، شملت الاستراتيجية الوطنية أنشطة ترمي إلى النهوض بالمرأة الريفية.
    Mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires UN الخطوات المتخذة للعمل على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة
    L'UNICEF collabore avec l'OIT à la campagne tendant à promouvoir la ratification de ce nouvel instrument juridique. UN وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد.
    À cet égard, j'encourage le Gouvernement à promouvoir la réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، أشجع الحكومة على النهوض بالمصالحة الوطنية.
    Nous nous sommes attachés à recruter du personnel de qualité tout en cherchant à promouvoir la diversité géographique et l'équilibre hommesfemmes. UN لقد استهدفنا الكفاءة العالية في استقدام الموظفين وحرصنا في الوقت ذاته على تشجيع التنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : compilation des rapports soumis par l'Algérie, l'Australie, l'Égypte et la Jordanie UN الخطوات المتخذة لتعزيز تحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط: مجموعة تقارير مقدمة من الأردن وأستراليا والجزائر ومصر
    Son mandat consiste à promouvoir la prestation de services de santé en matière de sexualité et de reproduction dans le contexte des droits liés à la procréation et à donner des moyens d'agir aux jeunes Kényens. UN وتتمثل مهمتها في التشجيع على تقديم الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية في سياق الحقوق الإنجابية وتمكين شباب كينيا.
    Il a cherché à promouvoir la cause de la paix, de la sécurité, de la stabilité et des droits de l'homme. UN فقد سعى إلى النهوض بمسائل السلام والاستقرار والأمن وحقوق الإنسان.
    Le Ghana s'est félicité des efforts visant à promouvoir la condition de la femme et a formulé des recommandations. UN ورحبت غانا بالجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة.
    Ce programme qui vise à promouvoir la santé prénatale et de reproduction dans ces zones, base sa stratégie sur le rôle d'animatrices rurales locales, chargées de sensibiliser les femmes de la communauté à laquelle elles appartiennent. UN وتقوم استراتيجية هذا البرنامج الذي يهدف إلى النهوض بالرعاية قبل الولادة وبالصحة الإنجابية في تلك المناطق على دور المرشدات الريفيات المحليات المنوط بهن توعية نساء المجتمع المحلي اللائى ينتمين إليه.
    Mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires UN الخطوات المتخذة للعمل على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Ce rapatriement soudain et massif de réfugiés rwandais en provenance du Zaïre a donné au Gouvernement rwandais un élan qui peut lui servir à promouvoir la réconciliation nationale et à détendre le climat de tension et d'insécurité dans l'est du Zaïre. UN وقد ولدت عودة اللاجئين الروانديين المفاجئة والهائلة هذه من زائير زخما يمكن لحكومة رواندا أن تستخدمه للعمل على تحقيق المصالحة الوطنية وتخفيف حدة التوتر وانعدام اﻷمن في شرقي زائير.
    Mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport présenté par le Canada UN الخطوات المتخذة للعمل على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط: تقرير مقدم من كندا
    Toutes les écoles, primaires et secondaires, avaient mis en œuvre des projets éducatifs interdisciplinaires visant à promouvoir la tolérance. UN ونفذت كل المدارس، على كل من المستوى الأولي والثانوي، مشاريع تثقيفية متعددة التخصصات تهدف إلى التشجيع على التسامح.
    Ces programmes visent à promouvoir la responsabilité dans le domaine de la santé sexuelle. UN وتسعى هذه البرامج إلى التشجيع على تحمل المسؤولية في مجال الصحة الجنسية.
    A donné des conseils sur la mise en place de mécanismes nationaux visant à promouvoir la condition de la femme en Afrique du Sud, Philippines, Îles Turks et Caїques UN قدمت المشورة بشأن الآليات الوطنية التي تساعد على النهوض بالمرأة في جنوب أفريقيا والفلبين وجزر تركس وكايكوس
    La bibliothèque s'emploie également à promouvoir la coopération entre les bibliothèques des organismes du système des Nations Unies et définit des politiques à cette fin. UN وتعمل المكتبة أيضا على تشجيع التعاون بين مكتبات أجهزة المنظومة وتحدد سياسات لهذا الغرض.
    Mesures visant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport soumis par les États-Unis d'Amérique UN الخطوات المتخذة لتعزيز تحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط: تقرير مقدم من الولايات المتحدة الأمريكية
    Il a, en effet, établi un cadre général de sensibilisation à la sécheresse, qui aidera les pays à promouvoir la mise au point de leurs politiques nationales de gestion de la sécheresse. UN ووضعت الأمانة إطار سياسة عامة بشأن الجفاف، وهو أداة لمساعدة البلدان في التشجيع على وضع السياسات الوطنية لإدارة الجفاف، بغية تيسير وضع سياسات وطنية لإدارة الجفاف.
    Il a également pris note d'autres initiatives importantes visant à promouvoir la formation aux sciences et techniques spatiales aux niveaux national et régional. UN ونوّهت اللجنة أيضا بأنشطة مهمّة أخرى ترمي إلى الترويج لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    En renforçant les moyens d'action des avocats de la défense, l'organisation contribue à promouvoir la bonne gouvernance et l'égalité devant la loi, les éléments nécessaires à des initiatives visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir l'égalité des sexes. UN وتساعد المنظمة، من خلال تمكين محامي الدفاع، في تعزيز الحكم الرشيد والمساواة بموجب القانون، والعناصر اللازمة للمبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elles ont également contribué à promouvoir la revitalisation du Conseil économique et social en tant qu'organe intergouvernemental essentiel pour la coordination. UN وساعد هذا أيضا في العمل على تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باعتباره الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية للتنسيق.
    44. Nous nous engageons à promouvoir la formation appropriée des fonctionnaires chargés de préserver l'état de droit, notamment le personnel pénitentiaire, les responsables de l'application des lois, et les juges, procureurs et avocats de la défense, à l'utilisation et à l'application de ces règles et normes. UN " 44 - نتعهَّد بتعزيز سبل التدريب المناسب للموظفين المكلَّفين بالمحافظة على سيادة القانون، ومن بينهم موظفو الإصلاحيات وموظفو إنفاذ القانون والقضاء، وكذلك أعضاء النيابة العامة والمحامون، وذلك في مجال استخدام تلك المعايير والقواعد وتطبيقها.
    Dans toute la région, on s'emploie de plus en plus à promouvoir la santé en matière de reproduction et à améliorer la condition de la femme. UN ويجري تركيز مزيد من الاهتمام في جميع أرجاء المنطقة على الترويج للصحة اﻹنجابية وتمكين المرأة.
    Le Liechtenstein appuie les mesures visant à promouvoir la bonne gouvernance, notamment le Programme de lutte contre la corruption du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وتؤيد ليختنشتاين التدابير اللازمة لتعزيز الحكم الرشيد، مثل برنامج مكافحة الفساد في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    On aidera les associations professionnelles et les institutions universitaires, en particulier dans les pays en développement et dans les pays en transition, à promouvoir la modernisation et l'enseignement du droit commercial international. UN كما ستقدم المساعدة إلى الحكومات والنقابات المهنية والمؤسسات الأكاديمية ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بغرض تشجيع تحديث وتدريس القانون التجاري الدولي.
    Elle est destinée à promouvoir la bonne gouvernance, la justice, l'égalité et la démocratie. UN وتهدف إلى تعزيز الحكم الرشيد والعدالة والمساواة والديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus