Des pierres ont été lancées sur une patrouille des FDI à Ramallah et une bouteille d'acide sur des soldats à Djénine. | UN | ورجمت دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي بالحجارة في رام الله بينما ألقيت زجاجة من الحامض على جنود في جنين. |
Deux (ou trois) résidents ont été légèrement blessés à Ramallah par des balles en caoutchouc et intoxiqués par des gaz lacrymogènes utilisés pour disperser des manifestants. | UN | وأصيب اثنان أو ثلاثة من السكان المحليين بجروح في رام الله نتيجة طلقات مطاطية وغاز مسيل للدموع أثناء تفريق مظاهرة هناك. |
Des incidents de jets de pierres au cours desquels trois résidents ont été blessés ont été signalés à Ramallah et à Naplouse. | UN | وأفيد عن وقوع ثلاثة حوادث رشق بالحجارة أصيب فيها ثلاثة من السكان بجراح في رام الله وفي نابلس. |
Deux incidents de jets de pierres contre des soldats des FDI ont été signalés à Ramallah. | UN | وفي رام الله أبلغ عن وقوع حادثين لرشق جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بالحجارة. |
Des membres du Conseil palestinien qui se rendaient à Ramallah se sont arrêtés au poste de contrôle pour exprimer leur appui aux journalistes. | UN | وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين. |
Un Israélien a été légèrement blessé par des pierres lancées sur son véhicule à Ramallah. | UN | وأصيب اسرائيلي اصابة طفيفة بفعل حجارة ألقيت على سيارته في رام الله. |
Des manifestations ont aussi été signalées à Ramallah et à Hébron, où des centaines de Palestiniens ont bloqué la circulation avec des pneus enflammés. | UN | وذكر أن احتجاجات قد نظمت أيضا في رام الله والخليل حيث سد المئات من الفلسطينيين الطرق العامة بالاطارات المشتعلة. |
Il vivait dans le camp de réfugiés de Al-Garazon, à Ramallah. | UN | كان يعيش في مخيم الجلزون للاجئين في رام الله. |
Deux séminaires de haut niveau et trois cours sur la planification et la budgétisation ont eu lieu à Ramallah et à Gaza. | UN | وعقدت في رام الله وغزة حلقتان دراسيتان رفيعتا المستوى وثلاث دورات دراسية في التخطيط والميزنة في مجال التعليم. |
Le Président Arafat lui-même a été enfermé dans ses locaux à Ramallah et il a été occasionnellement privé d'eau et d'électricité. | UN | بل إن الرئيس عرفات نفسه كان حبيسا في مقره في رام الله وقطعت عنه إمدادات الماء والكهرباء أكثر من مرة. |
Une grenade à gaz des FDI a été jetée sur un poste de police à Ramallah et un habitant arabe a peut-être été blessé. | UN | وألقيت قنبلة غازية يستعملها جيش الدفاع اﻹسرائيلي على مخفر للشرطة في رام الله. ويحتمل أن يكون قد أصيب أحد السكان العرب. |
Des incidents se sont produits dans les camps de réfugiés de la Rive occidentale à Ramallah et Djénine. | UN | ووقعت حوادث في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية، في رام الله وجنين. |
Les mêmes sources ont aussi indiqué qu'il y avait eu des processions à Ramallah et Djénine, et des affrontements à Hébron. | UN | وأفادت نفس هذه المصادر أيضا بخروج مسيرات في رام الله وجنين ووقوع صدامات في الخليل. |
Sur la Rive occidentale, des incidents ont eu lieu à Ramallah, Djénine et Hébron. | UN | وفي الضفة الغربية، وقعت حوادث في رام الله وجنين والخليل. |
Deux autres résidents ont été blessés à Ramallah. | UN | وأصيب اثنان آخران من السكان في رام الله. |
Deux autres résidents ont été blessés à Ramallah et Djénine. | UN | وأُصيب اثنان آخران من السكان بجراح في رام الله وجنين. |
Des heurts ont également été signalés à Ramallah et à Djénine. | UN | وأفيد أيضا بوقوع اشتبكات في رام الله وجنين. |
Un photographe palestinien a été légèrement blessé par une balle en caoutchouc lorsque des soldats ont dispersé des jeteurs de pierres à Ramallah. | UN | وأصيب مصور فلسطيني بجراح طفيفة بطلقة مطاطية عندما كان الجنود يقومون بتفريق مجموعة من راشقي الحجارة في رام الله. |
à Ramallah, des Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires des FDI sans causer de dommages ni faire de blessés. | UN | وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات. |
Il exprime sa gratitude aux ministres qui sont venus à Ramallah pour la réunion. | UN | وأعرب عن امتنانه لهؤلاء الوزراء الذين جاءوا إلى رام الله لحضور الاجتماع. |
Deux soldats ont été blessés lors de deux incidents distincts dans la ville de Gaza et à Ramallah. | UN | واصيب جنديان بجروح في حادثين مستقلين بمدينة غزة ورام الله. |
De plus, ces médias ont essayé de concentrer l'attention sur la mort à Ramallah de deux soldats israéliens qui appartenaient à une unité détestée par le peuple palestinien. | UN | وأخذ يركز على حادثة مقتل جنديين إسرائيليين اقتحما قسم الشرطة في مدينة رام الله وأثارا الشكوك في أنهما من وحدة المستعربين ذات التاريخ الوحشي ضد الفلسطينيين المدنيين. |
358. Le 22 juillet, les autorités israéliennes ont imposé le couvre-feu pendant 24 heures à Ramallah quand un résident de Jérusalem a été emmené par la sécurité préventive palestinienne pour être interrogé. | UN | ٣٥٨ - وفي ٢٢ تموز/يوليه، فرضت السلطات الإسرائيلية حظر تجول لمدة يوم على رام الله بعد أن أخذت قوات اﻷمن الوقائي الفلسطيني أحد سكان القدس للاستجواب. |
Équipées de véhicules blindés et de bulldozers et protégées par des hélicoptères d'assaut, les forces d'occupation israéliennes ont bloqué les rues voisines de la place Al-Manara à Ramallah, défonçant les voitures qui y étaient stationnées et provoquant d'importants dégâts à plusieurs bâtiments commerciaux et résidentiels. | UN | وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلية، مستخدمة المركبات المصفحة والجرافات تحت غطاء جوي من الطائرات المروحية الحربية، بسد الشوارع قرب ساحة المنارة برام الله وجرفت إلى جانب الطريق السيارات التي كانت متوقفة هناك، مخلِّفة الدمار وملحقة أضرارا فادحة بالعديد من المباني التجارية والسكنية. |
Un autre jeune Palestinien a été blessé à Ramallah par un tir des FDI. | UN | وأصيب شاب فلسطيني بجروح في رام الله من جراء اطلاق الجيش النار. |