"à relever ces" - Traduction Français en Arabe

    • على مواجهة هذه
        
    • في مواجهة هذه
        
    • في التصدي لهذه
        
    • على التصدي لهذه
        
    • على مواجهة تلك
        
    • على التصدي لتلك
        
    • في مواجهة تلك
        
    • بمواجهة تلك
        
    • بالتصدي لتلك
        
    • لمواجهة تلك
        
    • على مجابهة هذه
        
    • بمواجهة هذه
        
    Les membres du Conseil estiment indispensable de renforcer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies pour l'aider à relever ces défis. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    Laissée à elle seule, l'Afrique aurait des difficultés à relever ces défis redoutables. UN وسوف تجد أفريقيا صعوبة في مواجهة هذه التحديات الجسيمة بمفردها.
    L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à aider le peuple et le Gouvernement centrafricains à relever ces défis. UN ولا تزال الأمم المتحدة على التزامها بدعم جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا في التصدي لهذه التحديات.
    Au niveau national, notre capacité à relever ces défis et à atteindre ces nobles objectifs est insuffisante. UN على الصعيد المحلي، نفتقر إلى القدرة على التصدي لهذه التحديات وعلى بلوغ هذه الأهداف القيمة.
    Elle a noté que les réseaux et les groupements permettaient d'aider les PME à relever ces défis. UN وأشارت إلى ما يمكن أن يحققه إنشاء الشبكات والتكتلات في مجال مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على مواجهة تلك التحديات.
    4. Plusieurs facteurs peuvent aider la CEE à relever ces défis. UN ٤ - وهناك عدة عوامل تساعد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على التصدي لتلك التحديات.
    Les membres du Conseil estiment indispensable de renforcer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies pour l'aider à relever ces défis. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    Les membres du Conseil de sécurité estiment indispensable de renforcer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies pour l'aider à relever ces défis. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    Le cadre de référence des droits de l'homme peut aider les États à relever ces défis. UN 3 - وقد يساعد إطار حقوق الإنسان الدول على مواجهة هذه التحديات.
    Nous ne réussirons pas à relever ces défis si nous nous attachons seulement aux idéaux et aux dogmes du passé. UN وسوف نفشل في مواجهة هذه التحديات إن نحن تمسكنا فقط بأفكار الماضي وعقيدته المتزمتة.
    Pour aider les gouvernements à relever ces défis, le PNUD continuera de mener de nombreuses activités visant à conserver et remettre en état l'environnement. UN وبغرض مساعدة الحكومات في مواجهة هذه التحديات، سيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنفيذ مجموعة واسعة النطاق من اﻷنشطة الرامية إلى حفظ البيئة واستعادتها.
    La session du Groupe de travail se tenait sur fond de crise financière et économique, crise qui avait mis au jour les difficultés des pays en développement à relever ces défis. UN وقد عُقدت دورة الفريق العامل في ظل الأزمة المالية والاقتصادية الجارية وهو ما أبرز أوجه ضعف البلدان النامية في مواجهة هذه التحديات.
    Si, ensemble, nous réussissons à relever ces défis, qui constituent les cibles de l'OMD 8, je reste persuadé que tous les autres auront une chance de se concrétiser. UN وإذا نجحنا معا في التصدي لهذه التحديات، التي هي غايات الهدف 8، فأنا متأكد من وجود فرصة لتحقيق جميع الأهداف الأخرى.
    Si nous ne réussissons pas à relever ces défis maintenant, les conséquences politiques pourraient nous hanter pendant de nombreuses années. UN وإذا أخفقنا في التصدي لهذه التحديات الآن، فإن العواقب السياسية قد تظل تلاحقنا على مدار العديد من السنوات.
    Nous ne devons pas oublier les besoins spécifiques des pays en développement et nous devons les aider à relever ces défis. UN ويجب أن نبقي في الأذهان الاحتياجات المعينة للبلدان النامية ومساعدتها في التصدي لهذه التحديات.
    Il est évident que la réussite du continent en ce siècle nouveau dépendra beaucoup de son aptitude à relever ces défis. UN ومن الواضح أن نجاح أفريقيا في هذا القرن الجديد سيتوقف بصورة حاسمة على قدرتها على التصدي لهذه التحديات بنجاح.
    L'Union européenne tient sincèrement à aider les pays africains à relever ces défis. UN والاتحاد الأوروبي حريص على مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي لهذه التحديات.
    Le succès et l’efficacité de l’Initiative spéciale seraient mesurés à l’aune de son aptitude à relever ces défis. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Le succès et l’efficacité de l’Initiative spéciale seraient mesurés à l’aune de son aptitude à relever ces défis. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Nous exhortons les États à relever ces défis en soutenant les droits de l'homme de tous, indépendamment de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. UN ونحن نهيب بالدول أن تعمل على التصدي لتلك التحديات بدعم تمتع الجميع بحقوق الإنسان، بغض النظر عن ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية.
    La Norvège continuera d'aider l'ONU à relever ces défis. UN ولا تزال النرويج على التزامها بدعم الأمم المتحدة في مواجهة تلك التحديات.
    Il est donc essentiel que chaque membre de la communauté internationale s'engage pleinement à relever ces défis. UN ولذلك فإن الأمر الأساسي هو أن يكون جميع أعضاء المجتمع الدولي ملتزمين التزاما كاملا بمواجهة تلك التحديات.
    L'Union européenne reste fermement engagée à relever ces défis. UN الاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما ثابتا بالتصدي لتلك التحديات.
    En conséquence, afin de mieux préparer les Nations Unies à relever ces défis, il est impératif que l'Organisation s'adapte et change pour tenir compte des réalités actuelles. UN وبالتالي، وحتى تكون الأمم المتحدة مجهزة بما يلزمها لمواجهة تلك التحديات، فإن المنظمة يتحتم عليها أن تكيف نفسها مع الواقع الراهن وأن تتغير حتى تعبر عنه.
    Ce dernier est déterminé à relever ces défis, mais il a besoin de l'appui politique et financier nécessaire pour pouvoir s'acquitter de sa mission rapidement et sérieusement, avec un objectif : œuvrer efficacement à la protection des droits de l'homme partout dans le monde. UN وفي حين أنها عاقدة العزم على مجابهة هذه التحديات، فإنها تحتاج إلى ما يكفي من الدعم السياسي والمالي لإنجاز ولايتها في الوقت المحدد وبطريقة مجدية، وذلك بهدف الإسهام بفعالية في حماية حقوق الإنسان في كل مكان.
    Le Gouvernement et le PNUD étaient fermement résolus à relever ces défis. UN وأكد أن الحكومة والبرنامج اﻹنمائي ملتزمان تمام الالتزام بمواجهة هذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus