Il exhorte les parties à l'Accord à respecter leurs obligations à cet égard. | UN | ويحث المجلس طرفي اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتهما في هذا الصدد. |
Un bon règlement est d'autant plus facile à respecter qu'il définit clairement ce qui est acceptable et ce qui ne l'est pas. | UN | فمن شأن مجموعة قواعد جيدة أن تساعد المرء على التقيد بها، حيث أنها تبين بجلاء ما هو جائز وما هو غير جائز. |
J'engage donc les deux parties à respecter ces délais. | UN | وبناء عليه، أحث الطرفين على الامتثال لهذه المواعيد النهائية. |
Le Soudan s'est engagé sans réserve à respecter et faire respecter ces droits. Il oeuvre et continuera à oeuvrer en ce sens. | UN | وأردفت قائلة إن السودان يتعهد بلا تحفظ باحترام هذه الحقوق والمطالبة باحترامها؛ كما يعمل وسيواصل العمل في هذا الاتجاه. |
Cet amendement aux Statuts a pour but d’aider les participants à respecter les ordonnances de pension alimentaire et les règlements de divorce. | UN | والقصد من إدخال هذا التعديل على النظام اﻷساسي هو مساعدة المشتركين على الوفاء بأوامر النفقة أو تسويات الطلاق. |
J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ. |
La FINUL s'attachera à respecter les délais prescrits. | UN | ستعمل اليونيفيل على الالتزام بالإطار الزمني لتقديم العروض. |
Il exhorte tous ses citoyens vivant ou travaillant à l'étranger à respecter les lois locales et nationales en matière d'immigration. | UN | وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر. |
Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite a toujours veillé à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. | UN | وأكد أن المملكة العربية السعودية تحرص دائماً، من جانبها على احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال. |
Je tiens toutefois à réaffirmer que le Gouvernement de la Principauté de Monaco est bien décidé à respecter les engagements pris à cette occasion. | UN | بيد أني أودّ أن أؤكّد مجدداً إصرار حكومة إمارة موناكو على احترام الالتزامات التي تعهدت بها في تلك المناسبة. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour engager l'Iraq à respecter pleinement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأود أيضا أن أقتنص هــذه الفرصة كي أحث العــراق على التقيد الكامل بجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Nous invitons tous les autres États à respecter entre temps un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، نحث جميع الدول الأخرى على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية. |
Elle pourrait cependant inciter à respecter la règle des 10 semaines, ainsi que les règles concernant la longueur des documents. | UN | إلا أنه يمكن أن يكون حافزا على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة وللقواعد المتعلقة بطول الوثائق. |
La communauté internationale, quant à elle, doit contraindre Israël à respecter ses obligations en droit international, y compris en droit humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي من جانبه أن يجبر إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Tous les États Membres des Nations Unies se sont engagés non seulement à respecter, mais aussi à faire respecter les traités relatifs au droit humanitaire. | UN | لقد تعهدت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة باحترام معاهدات القانون الدولي. ليس ذلك فحسب، بل وأيضا بأن تكفل احترامها. |
Nous recherchons donc l'amitié des États Membres de l'ONU et nous nous engageons à respecter la primauté du droit. | UN | وفي هذا الصدد، نسعى إلى إقامة علاقات صداقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونتعهد باحترام حكم القانون. |
Nous nous réjouissons des progrès déjà enregistrés, et nous exhortons tous ces États parties à respecter les délais prévus par la Convention. | UN | وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرز فعلا، ونحث جميع الدول الأطراف على الوفاء بالموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاقية. |
J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ. |
L'Union européenne engage les parties à respecter le calendrier fixé pour le retrait de cet accord. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على الالتزام بالجدول الزمني للانسحاب المسجل في ذلك الاتفاق. |
Quand aux dirigeants des FNL, je les engage vivement à respecter leurs obligations et à appliquer sans attendre les dispositions de l'Accord. | UN | وإني أحث قيادة قوات التحرير الوطنية، من جانبها، على أن تحترم التزاماتها وتمضي قدما على الفور في تنفيذ الاتفاق. |
Il invite les parties à s'engager totalement à accepter et à respecter le résultat des prochaines élections générales. | UN | وهي تدعو جميع اﻷطـــراف إلــى الالتزام التام بقبول واحترام نتائج الانتخابات العامة المقبلة. |
Elle appelle tant la Corée du Nord que l'Iran à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتدعو كلاً من كوريا الشمالية وإيران إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous avons toujours cherché à respecter ses principes et nous réaffirmons notre foi dans leur validité éternelle. | UN | لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية. |
Le gouvernement est résolu à respecter son engagement laïque. Destruction du Babri Masjid | UN | إن حكومة الهند عاقدة العزم على الاستمرار في الوفاء بالتزامها العلماني. |
Le Cambodge demeure solennellement engagé à respecter la Charte de l'ONU. | UN | وكمبوديا ملتزمة رسميا بالامتثال لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La délégation équatorienne invite les parties visées à l'annexe I du Protocole de Kyoto à respecter leurs engagements. | UN | ووفد بلده يدعو الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول في إطار بروتوكول كيوتو إلى الوفاء بالتزاماتها. |
Le Gouvernement australien continue d'appeler toutes les parties aux combats à respecter les différents arrangements de cessez-le-feu et à mettre fin à l'effusion de sang. | UN | ولا تزال حكومة استراليا تدعو جميع أطراف القتال إلى الالتزام بمختلف ترتيبات وقف اطلاق النار، ووقف اراقة الدماء. |