"à respecter" - Traduction Français en Arabe

    • على احترام
        
    • على التقيد
        
    • على الامتثال
        
    • باحترام
        
    • على الوفاء
        
    • إلى احترام
        
    • على الالتزام
        
    • أن تحترم
        
    • واحترام
        
    • إلى الامتثال
        
    • إلى التقيد
        
    • في الوفاء
        
    • بالامتثال
        
    • إلى الوفاء
        
    • إلى الالتزام
        
    Il exhorte les parties à l'Accord à respecter leurs obligations à cet égard. UN ويحث المجلس طرفي اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتهما في هذا الصدد.
    Un bon règlement est d'autant plus facile à respecter qu'il définit clairement ce qui est acceptable et ce qui ne l'est pas. UN فمن شأن مجموعة قواعد جيدة أن تساعد المرء على التقيد بها، حيث أنها تبين بجلاء ما هو جائز وما هو غير جائز.
    J'engage donc les deux parties à respecter ces délais. UN وبناء عليه، أحث الطرفين على الامتثال لهذه المواعيد النهائية.
    Le Soudan s'est engagé sans réserve à respecter et faire respecter ces droits. Il oeuvre et continuera à oeuvrer en ce sens. UN وأردفت قائلة إن السودان يتعهد بلا تحفظ باحترام هذه الحقوق والمطالبة باحترامها؛ كما يعمل وسيواصل العمل في هذا الاتجاه.
    Cet amendement aux Statuts a pour but d’aider les participants à respecter les ordonnances de pension alimentaire et les règlements de divorce. UN والقصد من إدخال هذا التعديل على النظام اﻷساسي هو مساعدة المشتركين على الوفاء بأوامر النفقة أو تسويات الطلاق.
    J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    La FINUL s'attachera à respecter les délais prescrits. UN ستعمل اليونيفيل على الالتزام بالإطار الزمني لتقديم العروض.
    Il exhorte tous ses citoyens vivant ou travaillant à l'étranger à respecter les lois locales et nationales en matière d'immigration. UN وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر.
    Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite a toujours veillé à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. UN وأكد أن المملكة العربية السعودية تحرص دائماً، من جانبها على احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Je tiens toutefois à réaffirmer que le Gouvernement de la Principauté de Monaco est bien décidé à respecter les engagements pris à cette occasion. UN بيد أني أودّ أن أؤكّد مجدداً إصرار حكومة إمارة موناكو على احترام الالتزامات التي تعهدت بها في تلك المناسبة.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour engager l'Iraq à respecter pleinement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأود أيضا أن أقتنص هــذه الفرصة كي أحث العــراق على التقيد الكامل بجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous invitons tous les autres États à respecter entre temps un moratoire sur les essais nucléaires. UN وفي نفس الوقت، نحث جميع الدول الأخرى على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية.
    Elle pourrait cependant inciter à respecter la règle des 10 semaines, ainsi que les règles concernant la longueur des documents. UN إلا أنه يمكن أن يكون حافزا على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة وللقواعد المتعلقة بطول الوثائق.
    La communauté internationale, quant à elle, doit contraindre Israël à respecter ses obligations en droit international, y compris en droit humanitaire et des droits de l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي من جانبه أن يجبر إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Tous les États Membres des Nations Unies se sont engagés non seulement à respecter, mais aussi à faire respecter les traités relatifs au droit humanitaire. UN لقد تعهدت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة باحترام معاهدات القانون الدولي. ليس ذلك فحسب، بل وأيضا بأن تكفل احترامها.
    Nous recherchons donc l'amitié des États Membres de l'ONU et nous nous engageons à respecter la primauté du droit. UN وفي هذا الصدد، نسعى إلى إقامة علاقات صداقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونتعهد باحترام حكم القانون.
    Nous nous réjouissons des progrès déjà enregistrés, et nous exhortons tous ces États parties à respecter les délais prévus par la Convention. UN وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرز فعلا، ونحث جميع الدول الأطراف على الوفاء بالموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاقية.
    J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ.
    L'Union européenne engage les parties à respecter le calendrier fixé pour le retrait de cet accord. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على الالتزام بالجدول الزمني للانسحاب المسجل في ذلك الاتفاق.
    Quand aux dirigeants des FNL, je les engage vivement à respecter leurs obligations et à appliquer sans attendre les dispositions de l'Accord. UN وإني أحث قيادة قوات التحرير الوطنية، من جانبها، على أن تحترم التزاماتها وتمضي قدما على الفور في تنفيذ الاتفاق.
    Il invite les parties à s'engager totalement à accepter et à respecter le résultat des prochaines élections générales. UN وهي تدعو جميع اﻷطـــراف إلــى الالتزام التام بقبول واحترام نتائج الانتخابات العامة المقبلة.
    Elle appelle tant la Corée du Nord que l'Iran à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتدعو كلاً من كوريا الشمالية وإيران إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Nous avons toujours cherché à respecter ses principes et nous réaffirmons notre foi dans leur validité éternelle. UN لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية.
    Le gouvernement est résolu à respecter son engagement laïque. Destruction du Babri Masjid UN إن حكومة الهند عاقدة العزم على الاستمرار في الوفاء بالتزامها العلماني.
    Le Cambodge demeure solennellement engagé à respecter la Charte de l'ONU. UN وكمبوديا ملتزمة رسميا بالامتثال لميثاق اﻷمم المتحدة.
    La délégation équatorienne invite les parties visées à l'annexe I du Protocole de Kyoto à respecter leurs engagements. UN ووفد بلده يدعو الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول في إطار بروتوكول كيوتو إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Le Gouvernement australien continue d'appeler toutes les parties aux combats à respecter les différents arrangements de cessez-le-feu et à mettre fin à l'effusion de sang. UN ولا تزال حكومة استراليا تدعو جميع أطراف القتال إلى الالتزام بمختلف ترتيبات وقف اطلاق النار، ووقف اراقة الدماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus