Ce faisant, le Viet Nam est sorti du groupe des pays pauvres pour rejoindre celui des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وبذلك استطاعت فييت نام أن ترتقي بنفسها من فئة البلدان الفقيرة إلى الشريحة الأدنى من فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
Parmi ces pays figurent 12 pays à faible revenu et 19 pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وتشمل هذه البلدان 12 من البلدان المنخفضة الدخل، و 19 من البلدان المتوسطة الدخل الأدنى. |
Cependant, le reclassement du pays dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure l'avait empêché de continuer à bénéficier du soutien du Fonds alors que ses ressources ne lui permettaient pas de combler ce déficit. | UN | غير أنها أشارت إلى أن إعادة تصنيفها ضمن الشريحة العليا للبلدان المتوسطة الدخل حال بينها وبين مواصلة الحصول على المساعدة من الصندوق، وأشارت كذلك إلى أنها لا تملك الموارد اللازمة لسد هذه الفجوة. |
La majorité des populations pauvres de la planète vivent dans des pays à revenu intermédiaire de grande taille tels que la Chine et le Brésil. | UN | 44 - وأضاف أن أغلبية الفقراء في العالم يعيشون إلى حد كبير في البلدان ذات الدخل المتوسط مثل الصين والبرازيل. |
Il ne peut en être autrement, du fait que les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure se heurtent toujours à des obstacles dans le processus de développement. | UN | ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية. |
Incidence et intensité de la pauvreté dans les pays à faible revenu et dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure | UN | انتشار الفقر وتعمّق وجوده في بلدان الدخل المنخفض وبلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط |
Toutefois, la réalité était qu'on observait une forte concentration des flux d'IED dans les pays à revenu intermédiaire de l'Asie du SudEst et d'Amérique latine, alors que les pays à faible revenu avaient dans l'ensemble été laissés à l'écart. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن هناك تركيز عال على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان متوسطة الدخل في جنوب آسيا وأمريكا اللاتينية، في حين تم تجنب البلدان المنخفضة الدخل في مجموعها. |
Les trois quarts des pauvres vivent aujourd'hui dans des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure ou inférieure. | UN | فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون الآن في شريحة البلدان المتوسطة الدخل العليا أو الدنيا. |
La Namibie est classée dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وتصنف ناميبيا في مصاف البلدان المتوسطة الدخل الدنيا. |
Le reste appartient principalement au groupe des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | أما البلدان الباقية فينتمي معظمها إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
Le Belize fait partie de la catégorie des pays à revenu intermédiaire de la Banque mondiale. | UN | تندرج بليز في فئة البلدان المتوسطة الدخل وفقا لتصنيفات البنك الدولي. |
Il est de plus en plus difficile aux États à revenu intermédiaire de trouver un financement adéquat à des conditions de faveur. | UN | وقالت إن من الصعوبة بشكل متزايد بالنسبة للدول المتوسطة الدخل أن تجد تمويلاً وافياً بشروط ميسّرة. |
Elles ont été plusieurs à engager le Fonds à assurer une présence physique et à mener ses activités programmatiques en toutes circonstances, notamment dans les pays à revenu intermédiaire et les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | وحثت بعض الوفود الصندوق على ضمان وجوده المادي وأنشطة برامجه في جميع الظروف، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل وبلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط. |
Elles ont été plusieurs à engager le Fonds à assurer une présence physique et à mener ses activités programmatiques en toutes circonstances, notamment dans les pays à revenu intermédiaire et les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | وحثت بعض الوفود الصندوق على ضمان وجوده المادي وأنشطة برامجه في جميع الظروف، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل وبلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط. |
C'est particulièrement vrai pour les pays à revenu intermédiaire de la région Europe centrale et orientale/Communauté d'États indépendants, qui devront bientôt avancer sans le soutien de l'Alliance GAVI et du Fonds mondial et qui sont de moins en moins à avoir droit à une aide internationale au développement. | UN | ويكتسب التوجيه والدعم أهمية خاصة في حالة البلدان المتوسطة الدخل في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة التي من المزمع استغناؤها عن الدعم المقدم من التحالف العالمي للقاحات والتحصين والصندوق العالمي، والتي تصبح شيئا فشيئا أقل استيفاء لشروط تلقي المعونة الإنمائية الدولية. |
Compte tenu de ces vulnérabilités, le statut de pays en développement à revenu intermédiaire de pays tels que la Barbade doit être revu. | UN | ونظرا إلى وجوه الضعف هذه، تجب إعادة النظر في مسألة رفع أسماء البلدان النامية المتوسطة الدخل مثل بربادوس من قائمة الدول الأقل نمواً. |
Le CPU a décidé d'accorder la priorité d'abord aux pays les moins avancés, puis aux pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وقد قرر المؤتمر إعطاء اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا وبالتالي للبلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى. |
Les pays à revenu intermédiaire de la région ont été encouragés à participer à ces mécanismes. | UN | وقد شُجعت بلدان المنطقة ذات الدخل المتوسط على المساهمة في هذه الآليات. |
Au sein de la région, l'APD a accusé une plus forte diminution dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | وداخل المنطقة، انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية بحدة أكبر في البلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى. |
Une proportion considérable des revenus en ressources ordinaires provient de donateurs privés, dont une partie de plus en plus grande vient des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et des nouveaux pays à revenu élevé. | UN | فيجري حالياً جمع نسبة كبيرة من إيرادات الموارد العادية من جهات مانحة في القطاع الخاص، بما في ذلك مبلغ متزايد يأتي من بلدان متوسطة الدخل من الشريحة العليا، ومن بلدان جديدة مرتفعة الدخل. |
Je prie chacun de ne pas oublier que l'Amérique latine et tous les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure participent eux aussi à la lutte et ont, pour cela, besoin d'un appui économique. | UN | الرجاء ألا تنسوا أننا في أمريكا اللاتينية وفي كل البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل نكافح أيضا، ونحن بحاجة إلى الدعم الاقتصادي لمواصلة المكافحة. |
Sri Lanka, qui est un pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, suit invariablement une politique axée sur le bien-être social. | UN | وبوصف سري لانكا بلدا متوسط الدخل من الشريحة الدنيا، فقد اتبعت بحزم سياسة الرعاية الاجتماعية. |
La présence d'un pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure, le Panama, à la deuxième place, et d'un pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure de la même région, le Honduras, à la sixième place, s'explique par la question de l'autofinancement par le pays. | UN | ووجود بلد ذي دخل متوسط مرتفع، هو، بنما، في المركز الثاني، وبلد آخر ذي دخل متوسط أدنى ينتمي إلى نفس المنطقة، هو، هندوراس، في المركز الثالث، ناجم عن مسألة ' الدعم الذاتي`. |
:: Sur les 38 pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et les autres pays africains, 29 formulent ou appliquent une stratégie de développement des statistiques. Soixante-dix-neuf pour cent des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et des pays qui empruntent auprès de l'IDA sont donc engagés dans le processus de définition d'une stratégie nationale de développement des statistiques. | UN | :: إن 29 بلدا، من أصل الـ 38 بلدا المتدنية الدخل والمتوسطة الدخل وبقية الدول الأفريقية، هي بصدد وضع أو تنفيذ استراتيجيات؛ وهكذا فإن 79 في المائة من مجموع بلدان المؤسسة الإنمائية الدولية والبلدان المتدنية الدخل والمتوسطة الدخل منخرطة في عمليات وضع استراتيجيات وطنية. |