"à sa disposition" - Traduction Français en Arabe

    • تحت تصرفها
        
    • تحت تصرفه
        
    • تحت تصرف
        
    • المتاحة له
        
    • المتاحة لها
        
    • تزويدها
        
    • في متناولها
        
    • المخصصة لها
        
    • المتاحة التي
        
    • المتاحة لهم
        
    • تتاح له
        
    • ما لديها
        
    • يتيح للجنة
        
    • المتاحة أمامها
        
    • المتوفرة لديه
        
    Elle a pris connaissance de tous les documents intéressant Cuba mis à sa disposition par les services du HautCommissariat et les rapporteurs spéciaux. UN واطلعت على جميع الوثائق التي تخص كوبا والتي وضعتها تحت تصرفها دوائر المفوضية السامية فضلاً عن المقررين الخاصين.
    Aussi, les pouvoirs publics mettront à sa disposition, à sa demande, des fonctionnaires compétents en matière électorale. UN ستضع السلطات العامة أيضاً تحت تصرفها وبناء على طلبها موظفين أكفاء في مجال الانتخابات.
    Son pays se réserve le droit d'utiliser tous les moyens à sa disposition en droit international pour résoudre ce problème. UN وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة.
    Le maire a probablement maintenant de nombreux parasites à sa disposition. Open Subtitles ربما العمدة لدية الأن العديد من الطفيليات تحت تصرفه
    Dans les mois qui viennent, le Secrétariat aura à sa disposition un volume croissant de données détaillées et rapidement accessibles sur le personnel. UN وبهذا سيكون تحت تصرف اﻷمانة العامة بصورة متزايدة على مدى اﻷشهر القادمة، بيانات تفصيلية قابلة للاسترداد عن موظفيها.
    Que ressentirons-nous lorsque cette tendance s'inversera? La communauté internationale doit se préparer à cette réalité avec les mécanismes qui sont à sa disposition. UN كيف سنشعر عندما ينعكس الاتجاه؟ وعلى المجتمع الدولي أن يعد نفسه لمواجهة هذه الحقيقة بالآليات المتاحة له.
    Comme par le passé, le Comité veillera à ce que les ressources mises à sa disposition soient utilisées de manière optimale pour toutes les activités autorisées. UN وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها.
    La Commission se doit de mettre à sa disposition les moyens financiers dont elle a besoin. UN ويتعين على اللجنة أن تكفل بالتالي تزويدها باحتياجاتها من الموارد المالية.
    Certains bailleurs contribuent aussi financièrement aux travaux du secrétariat ou mettent un expert à sa disposition. UN ويساهم بعض الجهات الممولة كذلك في تمويل أعمال الأمانة أو بوضع خبير تحت تصرفها.
    Il importe peu que l'entreprise soit ou non propriétaire ou locataire du local, du matériel ou de l'installation ou qu'elle l'ait d'une autre manière à sa disposition. UN ولا يهم ما إذا كانت الأماكن أو المرافق أو المنشآت مملوكة للمؤسسة أو تستأجرها أو هي على خلاف ذلك تحت تصرفها.
    Il a également noté que les opérations militaires de la MONUSCO avaient été affectées par la réduction du nombre d'hélicoptères mis à sa disposition. UN وأشار أيضا إلى أن العمليات العسكرية التي تقوم بها البعثة قد تأثرت بتخفيض عدد الطائرات العمودية التي تحت تصرفها.
    Une fois la réponse reçue, le Groupe examine de près toutes les informations ainsi mises à sa disposition. UN وبمجرد أن يتلقى الفريق الحكومي الدولي ردا، يقوم بفحص جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفه فحصا دقيقا.
    Les États Membres sont invités à coopérer avec le groupe d'experts, en mettant à sa disposition les documents nécessaires ainsi que les services de spécialistes. UN وقال إن الدول اﻷعضاء دعيت إلى التعاون مع فريق الخبراء عن طريق وضع الوثائق الضرورية تحت تصرفه وكذلك خدمات الاخصائيين.
    Il emploie tous les moyens possibles à sa disposition pour assurer : UN ويستخدم جميع الوسائل الممكنة الموجودة تحت تصرفه لضمان:
    La FORPRONU s'est efforcée d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité avec les moyens limités mis à sa disposition par les gouvernements. UN وتسعى قوة الحماية إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن وذلك باستخدام الوسائل المحدودة التي تضعها الحكومات تحت تصرف القوة.
    Attribution à l'organisation du comportement d'organes mis à sa disposition par des États ou des organisations internationales UN إسناد سلوك الأجهزة الموضوعة تحت تصرف المنظمة من جانب الدول أو المنظمات الدولية للمنظمة؛
    Article 8. Attribution à l'État du comportement d'organes mis à sa disposition par un autre État UN المادة 8 - نسبة تصرفات الأجهزة التي تضعها دولة أخرى تحت تصرف دولة إلى تلك الدولة
    Malheureusement, ce centre traverse actuellement une période de turbulences due à l'insuffisance des moyens mis à sa disposition. UN ومما يؤسف له أن المركز يجتاز حاليا فترة اضطراب بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة له.
    Son pouvoir discrétionnaire doit s'exercer dans les limites des mandats dont l'investissent les États Membres et des ressources qu'ils mettent à sa disposition pour s'en acquitter. UN فمبادراته اﻹدارية محدودة بالولايات الممنوحة له من الدول اﻷعضاء وبالموارد المتاحة له لتنفيذ تلك الولايات.
    Plusieurs fois il a tiré la sonnette d'alarme : entre les tâches toujours plus nombreuses confiées à l'Organisation et les ressources mises à sa disposition, il existe un hiatus grave. UN وأضاف قائلا إنـــه قد حذر مرارا من أن المهـــام التي تكدس على عاتق المنظمة لا تتناسب مطلقا مع الموارد المتاحة لها.
    Le nombre de procès et de recours devant augmenter avec les nouvelles arrestations, le Groupe ne pourra pas remplir convenablement ses fonctions en 1998 s'il n'a pas un personnel supplémentaire à sa disposition. UN ومع زيادة عدد المتهمين المقبوض عليهم والذين صدرت بحقهم لوائح اتهام وزيادة عدد الاستئنافات، لن تتمكن الوحدة من إنجاز مهامها في عام ١٩٩٨ بدون تزويدها بموظفين إضافيين يعنون بالقضايا الجديدة.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a déclaré que son pays emploierait tous les moyens à sa disposition pour empêcher cette organisation d'être de nouveau accréditée. UN وقال ممثل الولايات المتحدة إن الولايات المتحدة ستستعمل كل وسيلة في متناولها لمنع اعتماد هذه المنظمة من جديد.
    a) Le Comité spécial s'emploiera à utiliser au mieux les services de conférence mis à sa disposition. UN " (أ) تواصل اللجنة الخاصة السعي لاستخدام موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها على أفضل وجه.
    TU Taux d'utilisation, soit le pourcentage des services de conférence mis à sa disposition que l'organe a utilisés effectivement. UN معامـــــل الاستخدام هو النسبة المئوية من موارد المؤتمرات المتاحة التي استخدمتها فعلا الهيئة المعنية.
    Il a été finalement mentionné que la population civile devait aussi être éduquée de manière à connaître non seulement ses droits, mais aussi les recours à sa disposition en cas de violations de ces droits. UN وذُكر في نهاية الأمر أن السكان المدنيين يجب تثقيفهم أيضا لإطلاعهم ليس فقط على حقوقهم وإنما أيضا على سبُل الانتصاف المتاحة لهم في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    Le Groupe de travail est convenu de revenir sur cette question lorsque les résultats de l'étude mentionnée au paragraphe 12 ci-dessus auront été mis à sa disposition. UN واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة حالما تتاح له نتائج الدراسة المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه.
    La Commission pour sa part, compte tenu de ces déclarations, procédera sans délai, avec les moyens à sa disposition, aux inspections des sites de base et à l'élaboration des protocoles de contrôle et de vérification pour chaque site. UN وستقوم اللجنة، من جانبها، بناء على هذه اﻹعلانات ومع استخدام ما لديها من وسائل، بإنجاز تفتيشات خط اﻷساس وبإعداد بروتوكولات الرصد والتحقق الخاص بكل موقع، على نحو عاجل.
    188. Dans sa résolution 1987/26, la Sous-Commission priait le Secrétaire général de mettre à sa disposition, à chacune de ses sessions futures, les rapports du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Commission de la condition de la femme. UN ٨٨١- وطلبت اللجنة الفرعية، في قرارها ٧٨٩١/٦٢، الى اﻷمين العام أن يتيح للجنة الفرعية، في كل دورة من دوراتها المقبلة، تقارير لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وتقارير لجنة مركز المرأة.
    En outre, si l'Autorité palestinienne n'entend plus soumettre à l'Assemblée générale une demande d'admission à l'ONU en tant que membre à part entière, l'orateur voudrait savoir quels sont les autres options à sa disposition. UN وعلاوة على ذلك، وإن لم تعد السلطة الفلسطينية تعتزم تقديم طلب إلى الجمعية العامة للحصول على عضوية كاملة في الأمم المتحدة، يود معرفة ما هي الخيارات الأخرى المتاحة أمامها.
    Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. UN لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوفرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus