"à savoir les" - Traduction Français en Arabe

    • وهما
        
    • أي تلك
        
    • وتحديدا
        
    • هي الشؤون
        
    • وهي التعديلات
        
    • وهي تحديدا
        
    • أي المنظمات
        
    • وهي مجموعات
        
    • وهي اتخاذ
        
    • وهي نقاط
        
    • من تسبّب في
        
    • المشتملة على
        
    • أي المتفجرات
        
    • أي عن
        
    • وهي عمليات
        
    Les paragraphes pertinents du projet de résolution, à savoir les paragraphe 5 et 6 du dispositif, se lisent comme suit : UN وفيما يلي نص الفقرتين ذواتي الصلة من مشروع القرار، وهما بالتحديد، الفقرتان 5 و 6 من المنطوق:
    Les paragraphes pertinents du projet de résolution, à savoir les paragraphes 7 et 8, se lisent comme suit : UN الفقرتان ذواتا الصلة من مشروع القرار، وهما الفقرتان 7 و 8، تنصان على ما يلي:
    Les deux principaux marchés, à savoir les États-Unis et l'Union européenne, ont des réglementations différentes, dont certaines changent et manquent de clarté en ce qui concerne les produits génétiquement modifiés. UN وفي السوقين الرئيسيتين لهذه المنتجات، وهما الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، تتفاوت القواعد المنظمة وتتغير في بعض الحالات ولا تتسم بالوضوح الكافي فيما يتعلق بالمنتجات المحورة وراثيا.
    En outre, il est évident à qui une assistance doit être fournie − à savoir, les Hautes Parties contractantes qui la demandent. UN وعلاوة على ذلك، تتبين بوضوح الجهة التي ينبغي أن تقدم إليها المساعدة، أي تلك الأطراف المتعاقدة السامية التي تطلبها.
    Le contrôle devait concerner non seulement les banques, mais aussi les institutions financières non bancaires, notamment les deux autres principaux piliers de tout système financier, à savoir les maisons de titres et les compagnies d'assurance. UN ولا ينبغي أن يشمل اﻹطار اﻹشرافي المصارف وحدها، بل يجب أن يشمل أيضا المؤسسات المالية غير المصرفية، وتحديدا الدعامتين اﻷخريين للنظام المالي، أي شركات اﻷوراق المالية وشركات التأمين.
    Le problème de Chypre se pose entre deux peuples égaux et distincts, à savoir les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, qui vivent chacun en fonction de ses propres structures politiques et démocratiques. UN إذ تمثل قبرص مشكلة بين شعبي الجزيرة المتساويين ولو أنهما مختلفان، وهما القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، ويعيش كل منهما في ظل الهياكل السياسية والديمقراطية الخاصة به.
    C'est aux États dotés des plus grands arsenaux d'armes nucléaires, à savoir les États-unis et la Russie, qu'il appartient d'ouvrir la voie. UN وينبغي أن يبدأ ذلك بالدولتين الحائزتين على أكبر ترسانتين للأسلحة النووية، وهما الولايات المتحدة وروسيا.
    Il a également été suggéré de tenir compte de deux facteurs additionnels, à savoir les infrastructures et le commerce illicite. UN واقتُرِح أيضاً أخذ عاملين إضافيين في الاعتبار وهما عامل الهيكل الأساسي وعامل التجارة غير المشروعة.
    Ces derniers ne représentaient une part importante du produit intérieur brut (PIB) que dans deux des principaux bénéficiaires, à savoir les Philippines et la Serbie-et-Monténégro. UN وشكلت التحويلات حصة عالية من الناتج المحلي الإجمالي في بلدين فقط من البلدان المتلقية الرئيسية وهما الفلبين وصربيا والجبل الأسود.
    Deux de ces dialogues ont été consacrés à des questions dont l'examen exigeait la présence de groupes d'experts, à savoir les femmes et les médias, et les soins aux enfants et personnes à charge. UN وقد ركزت عمليتان للحوار على موضوعين كانا قد أعِدا لفريق الخبراء، وهما المرأة ووسائط اﻹعلام، ورعاية الطفل والمعال.
    La constitution iraquienne veille au respect des droits du peuple kurde et des deux autres minorités vivant en Iraq, à savoir les Syriens et les Turcs. UN ويحمي الدستور العراقي حقوق الشعب الكردي واﻷقليتين اﻷخرتين في العراق، وهما السريان والترك.
    La présidence de la réunion a été assurée par les Coprésidents du Groupe d'amis, à savoir les Représentants permanents de la République slovaque et de la République sud-africaine. UN وترأس الاجتماع الرئيسان المشاركان للمجموعة وهما: الممثل الدائم لجمهورية جنوب أفريقيا والممثل الدائم لجمهورية سلوفاكيا.
    Les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités devaient être réparties en deux groupes, à savoir les recommandations en rapport avec les résultats de l'examen à miparcours, fondées sur le Consensus de São Paulo, et celles qui nécessiteraient une réflexion plus approfondie et devraient être intégrées à la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وأشار إلى أن التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة سيتعين تقسيمها إلى فئتين، أي تلك المتعلقة بنتائج عملية استعراض منتصف المدة وتستند إلى توافق آراء ساو باولو، والتوصيات التي ستقتضي مزيداً من التأمل وينبغي متابعتها في أثناء الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    L'étude a porté sur une zone de 2 500 kilomètres carrés, et comprenait un suivi du milieu naturel, à savoir les sols et la couverture végétale, la qualité de l'eau et de l'air, la faune et les produits agricoles. UN وغطت الدراسة مساحة قدرها 500 2 كيلومتر مربع وشملت رصد البيئة الطبيعية وتحديدا ما يلي: غطاء التربة والخضراوات، وجودة الماء والهواء، والحيوانات، والمنتجات الزراعية.
    2.1 Le Département de la gestion donne à toutes les entités du Secrétariat des directives sur la stratégie à appliquer dans trois grands secteurs de la gestion, à savoir les finances, les ressources humaines et les services d'appui et leur fournit une assistance à cette fin. UN ٢-١ توفر إدارة الشؤون اﻹدارية التوجيه السياسي الاستراتيجي والدعم لجميع كيانات اﻷمانة العامة في ثلاث مجالات إدارية عامة هي الشؤون المالية، والموارد البشرية، وخدمات الدعم.
    33.1 Le présent chapitre indique les ressources nécessaires pour couvrir le coût des projets envisagés au titre des dépenses d'équipement, à savoir les travaux de transformation et d'amélioration des locaux et les gros travaux d'entretien à exécuter dans les principaux immeubles appartenant à l'ONU dans le monde entier, y compris les travaux de modernisation des bâtiments existants et des installations techniques. UN 33-1 يشمل هذا الباب الموارد المتعلقة بمشاريع النفقات الرأسمالية، وهي التعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية للممتلكات الرئيسية للأمم المتحدة في العالم، بما في ذلك تحديث المباني القائمة والمنشآت التقنية.
    Les détails proviennent de sources secondaires, à savoir les rapports sur l'investigation menée par l'Union africaine sur les lieux de l'attaque immédiatement après cette dernière, et des relations d'autres sources confidentielles. UN واستمدت التفاصيل المتعلقة بالحوادث من مصادر ثانوية، وهي تحديدا تقارير تحقيقات الاتحاد الأفريقي، التي أجريت في مواقع الهجوم، إثر وقوع الهجمات، والتقارير الواردة من مصادر أخرى سرية.
    Cela dit, le programme de travail des MULPOC est décidé à un autre niveau, à savoir les organisations intergouvernementales dont les activités portent sur chacune des cinq sous-régions desservies par les MULPOC. UN بيد أن برنامج عمل هذه المراكز يتقرر في مكان آخر، أي المنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية التي تغطي كلا في المناطق الخمس التي تقدم إليها المراكز الخدمات.
    a) Un siège serait attribué à chacun des cinq groupes régionaux, à savoir les États d'Afrique, les États d'Asie, les États d'Europe orientale, les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Europe occidentale et autres États; UN (أ) مقعد واحد لكل من المجموعات الإقليمية الخمس، وهي مجموعات الدول الأفريقية، والدول الآسيوية، ودول شرق أوروبا، ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ودول غرب أوروبا ودول أخرى؛
    17e séance La Commission poursuit la troisième partie de ses travaux, à savoir les décisions sur tous les projets de résolution et de décision présentés au titre des points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale (points 62 à 80). UN الجلسة 17 واصلت اللجنة الأولى مرحلة عملها الثالثة، وهي اتخاذ إجراء بشأن جميع مشاريع القرارات/ المقررات المقدمة في إطار جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي [البنود 62 إلى 80].
    Le rapport du secrétariat avait correctement identifié le principal problème auquel était confrontée l'économie palestinienne, à savoir les faiblesses structurelles découlant d'une occupation prolongée. UN وقد أصاب تقرير الأمانة في تحديد المشكلة الرئيسية التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني، وهي نقاط الضعف الهيكلية الناجمة عن الاحتلال المطول.
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    2.15 Les recettes provenant d'activités génératrices de produits, à savoir les publications destinées à la vente et le Modèle informatisé pour l'analyse et l'évaluation des études de faisabilité (COMFAR), sont comptabilisées sur la base de la comptabilité de caisse. UN 2-15 الإيرادات من الأنشطة المدرة للدخل، المشتملة على منشورات البيع والنموذج الحاسوبي لتحليل الجدوى والإبلاغ (الكومفار)، تقيد على أساس نقدي.
    Elles pourraient aussi être l'occasion d'aborder ce qui est peut-être le thème le plus essentiel à court terme, à savoir les restes explosifs de guerre existants, et de confronter les besoins et les priorités d'assistance des pays concernés. UN ويمكن أن تتيح تلك الاجتماعات أيضاً الفرصة لتناول ما قد يعد الموضوع الأهم على المدى القصير، أي المتفجرات القائمة من مخلفات الحرب، والاستجابة لاحتياجات البلدان المعنية وأولوياتها في مجال المساعدة.
    Selon une opinion contraire, il reflétait bien le contenu du projet de chapitre, à savoir les lois qui régiraient les projets d’infrastructure à financement privé. UN وذهب رأي مخالف الى أن العنوان تعبير مناسب عن محتويات الفصل، أي عن القوانين التي تنظم مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    La première a trait au processus dans son ensemble et décrit les buts, la démarche et les éléments de chaque étape de l'examen technique, à savoir les vérifications initiales, la synthèse et l'évaluation, et les examens individuels. UN يتعلق الجزء الأول بمجمل العملية ويقدم وصفاً لأغراض ونهج وعناصر كل مرحلة من مراحل الاستعراض التقني، وهي عمليات التحقق الأولي، ووضع تقارير توليف وتقييم، واستعراضات فردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus