Des campagnes nationales permettront de faire de plus en plus pression sur les pays réticents pour les inciter à se joindre au mouvement. | UN | وستشدد الحملات الوطنية ضغطها لحمل البلدان المترددة على الانضمام إلى الحركة المؤيدة للحظر. |
Ainsi, elle invite instamment tous les États à se joindre au moratoire mondial sur la peine de mort. | UN | وتحث جميع الدول على الانضمام إلى الوقف العالمي الاختياري للعمل بعقوبة الإعدام. |
L'absence de politique ciblée pour encourager les éléments pro-Gbagbo à se joindre au processus a également contribué à des retards dans la mise en œuvre du programme | UN | ومما ساهم كذلك في تأخير مواعيد تنفيذ البرنامج، عدم وجود سياسة هادفة تشجع العناصر الموالية لغباغبو على الانضمام إلى هذه العملية |
M. Abdelaziz invite tous les autres États parties à se joindre au Groupe pour mener à bien cette tâche importante. | UN | ودعا جميع الدول الأطراف الأخرى إلى الانضمام إلى المجموعة في هذا العمل الهام. |
M. Abdelaziz invite tous les autres États parties à se joindre au Groupe pour mener à bien cette tâche importante. | UN | ودعا جميع الدول الأطراف الأخرى إلى الانضمام إلى المجموعة في هذا العمل الهام. |
Le Forum international de l'accréditation a été invité à se joindre au GEA à titre consultatif. | UN | ودُعي محفل الاعتماد الدولي إلى الانضمام إلى فريق الاعتماد الخاص بالآلية بصفة استشارية. |
Nous nous préoccupons des éruptions périodiques de violence et invitons les diverses parties au Darfour à se joindre au processus de paix. | UN | ونشعر بالقلق إزاء اندلاع أعمال العنف بشكل دوري، ونناشد جميع الجهات في دارفور أن تنضم إلى عملية السلام. |
Le Groupe a également exhorté les parties à se joindre au processus politique visant à rétablir rapidement la paix et la stabilité en Somalie, et souligné qu'aucun individu ou groupe ne devrait être autorisé à faire obstacle au processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد حث جميع الأطراف على الانضمام إلى العملية السياسية من أجل استعادة السلام والاستقرار إلى الصومال على وجه السرعة، وأكد على ضرورة عدم السماح لأي أفراد أو مجموعات بعرقلة عملية السلام. |
J'encourage les États Membres ayant une présence importante dans les pays à se joindre au processus d'évaluation des besoins après les conflits, selon qu'il y a lieu, et tous les États Membres à aligner les fonds sur les résultats obtenus. | UN | وأشجع الدول الأعضاء التي لديها وجود ملموس داخل البلد على الانضمام إلى عمليات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع، عند الاقتضاء، وأشجع جميع الدول الأعضاء على مواءمة التمويل مع النتائج. |
L'Instance permanente se félicite également de noter que la participation du personnel de terrain des Nations Unies a été évoquée lors de la réunion et encourage d'autres entités intergouvernementales à se joindre au groupe. | UN | ويعرب المنتدى الدائم عن سروره لأنه لاحظ اشتراك الموظفين الميدانيين للأمم المتحدة في الاجتماع، ويشجع الهيئات الحكومية الدولية الأخرى على الانضمام إلى الفريق. |
Il a invité les États à se joindre au Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche ou à coopérer avec lui. | UN | وشجعت اللجنة الدول على الانضمام إلى الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف أو التعاون معها في مجال الأنشطة المتعلقة بمصائد الأسماك. |
De solides ponts ont été établis entre les Présidents et les autres États membres de la Conférence l'année dernière et au cours de la présente session, de façon à aider les quelques États membres encore réticents à se joindre au consensus. | UN | لقد بنى رؤساء المؤتمر والدول الأعضاء فيه طيلة العام الماضي وخلال الدورة الحالية جسوراً متينة لمساعدة الأعضاء القليلين الباقين على الانضمام إلى جو التوافق القائم. |
Permettez-moi enfin d'inviter instamment tous les membres de la Conférence à se joindre au consensus qui se fait jour sur ce programme de travail et à aller de l'avant avec un esprit constructif. | UN | اسمحوا لي أن أختم بِحَثِّ جميع أعضاء المؤتمر على الانضمام إلى توافق الآراء الناشئ بشأن برنامج العمل هذا والمضي قدماً بروح من المشاركة البناءة. |
Ils ont également été encouragés à se joindre au Comité d'experts et, s'ils étaient sélectionnés par le Groupe d'experts, à participer à la conception de la composante de l'évaluation mondiale des océans relative à la région des Caraïbes. | UN | وشُجع المشاركون أيضاً على الانضمام إلى مجموعة الخبراء، والمشاركة في صياغة عنصر منطقة البحر الكاريبي الكبرى للتقييم العالمي للمحيطات في حال اختيارهم من جانب فريق الخبراء. |
Ils ont également été encouragés à se joindre au Comité d'experts et, s'ils étaient sélectionnés par le Groupe d'experts, à participer à l'élaboration de la partie de l'évaluation mondiale des océans qui concerne la région du Pacifique Sud-Ouest. | UN | وشُجع المشاركون أيضاً على الانضمام إلى مجموعة الخبراء، والمشاركة في صياغة عنصر منطقة جنوب غرب المحيط الهادئ للتقييم العالمي للمحيطات في حال اختيارهم من جانب فريق الخبراء. |
Les délégations sont invitées à se joindre au personnel du HCR à l'occasion de cette manifestation. GE.98-01634 | UN | ودعا الوفود إلى الانضمام إلى موظفي المفوضية في هذه المظاهرة. |
À cet égard, ceux qui sont encore en dehors du régime devraient être encouragés à se joindre au Traité plutôt que de chercher à bénéficier d'une coopération nucléaire. | UN | وينبغي، في هذا الشأن، تشجيع مَن هم خارج نطاق النظام إلى الانضمام إلى المعاهدة بدلا من مكافأتهم بالتعاون النووي معهم. |
C'est ce sens du devoir qui l'a incité à se joindre au Conseil pour la Namibie dès qu'il a été créé et ensuite au Fonds pour la Namibie et le Comité d'administration du Fonds pour la Namibie, créé en 1990 après la dissolution du Conseil pour la Namibie. | UN | وهذا الاحساس بالواجب هو الذي دفعنا إلى الانضمام إلى مجلس ناميبيا منذ إنشائه، وإلى صندوق ناميبيا فيما بعد، واللجنة الاستئمانية لصندوق ناميبيا التي أنشئت بعد حل مجلس ناميبيا في عام ١٩٩٠. |
Conformément à la tradition, je pense que ce projet de résolution sera de nouveau adopté sans être mis aux voix et, à cet égard, nous invitons toutes les délégations à se joindre au consensus. | UN | وتمشيا مع هذا التقليد، أثق بأن مشروع القرار سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وإننا ندعو جميع الوفود إلى الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Dans la mesure où l'Organisation remplit les fonctions les plus diversifiées parmi les instances internationales, les États Membres de l'ONU devraient inviter le plus grand nombre possible de membres de la communauté internationale à se joindre au partenariat au service des buts et des objectifs de l'Organisation. | UN | وينبغي على الدول أعضاء الأمم المتحدة، وهي المنظمة العالمية التي تضطلع بأكثر المهام شمولا، أن تدعو كافة أعضاء المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى الشراكة التي تستهدف تعزيز أهداف ومقاصد الأمم المتحدة. |
Son gouvernement appelle la République islamique d'Iran à respecter ses obligations internationales et la République populaire démocratique de Corée à se joindre au système de non-prolifération. | UN | وتدعو حكومة بلده جمهورية إيران الإسلامية إلى احترام التزاماتها الدولية، ووجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى العودة إلى الانضمام إلى نظام عدم الانتشار الذي أنشأته المعاهدة. |
Les adjudicataires seront invités à se joindre au Groupe ou à participer à ses travaux. | UN | وإذا قبل العرض سيُطلب من هذه المنظمات أن تنضم إلى الائتلاف المقترح أو أن تتعاون معه. |