Organes subsidiaires autorisés à se réunir ailleurs qu'à leur siège, conformément au paragraphe 4 de la section I | UN | الهيئات الفرعية المأذون لها بالاجتماع خارج مقارها الدائمة وفقـا للفقــرة ٤ مــن الجــزء اﻷول مــن قـرار |
Il peut les autoriser à se réunir entre les sessions. Membres | UN | ويجوز للمجلس أن يأذن لتلك اللجان أو اﻷفرقة العاملة بالاجتماع فيما بين الدورات. |
Dans sa résolution 1990/48 du 25 mai 1990, le Conseil a autorisé la Commission à se réunir à titre exceptionnel entre ses sessions ordinaires, sous réserve que la majorité des États membres en décide ainsi. | UN | وقد أذن المجلس للجنة، في قراره 1990/48 المؤرخ 25 أيار/مايو 1990، بأن تجتمع بصفة استثنائية بين دوراتها العادية، على أن توافق على ذلك أغلبية الدول الأعضاء في اللجنة. |
Elle a également demandé au Conseil économique et social d'autoriser le Groupe de travail des programmes d'ajustement structurel et à se réunir pendant deux semaines avant sa prochaine session. | UN | كما طلبت اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن للفريق العامل المعني ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن يجتمع لمدة أسبوعين قبل انعقاد دورتها التالية. |
Nous invitons les ministres compétents à se réunir au moins une fois par an pour évaluer les progrès accomplis. | UN | وإننا ندعو الوزراء المختصين إلى الاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة لتقييم التقدم المحرز. |
La construction de nouvelles églises serait interdite, ce qui contraindrait de nombreux croyants à se réunir en privé. | UN | ويقال إن بناء كنائس جديدة ممنوع، مما يجبر الكثير من المؤمنين على الاجتماع سراً. |
S'il n'est pas invité à se réunir spécialement, le Tribunal, à sa session suivante, confirme son jugement ou le rend conforme à l'avis de la Cour. | UN | وإذا لم يطلب من المحكمة اﻹدارية أن تجتمع خصيصا، فإنها تؤكد في دورتها التالية حكمها أو تجعله متفقا مع فتوى محكمة العدل. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite autoriser ces organes subsidiaires de l'Assemblée à se réunir pendant la partie principale de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تودّ أن تأذن لأجهزة الجمعية العامة الفرعية تلك بالاجتماع خلال الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة؟ |
C'est pourquoi le Comité spécial devrait être autorisé à se réunir pendant une semaine au début de 2003. | UN | ولذا فإنه ينبغي السماح للجنة المخصصة بالاجتماع لمدة أسبوع في مطلع عام 2003. |
Le Comité décide de recommander à l'Assemblée générale d'autoriser les organes subsidiaires mentionnés au paragraphe 42 du mémoire du Secrétaire général à se réunir. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن بالاجتماع للهيئات الفرعية المشار إليها في الفقرة 42 من مذكرة الأمين العام. |
La décision prise par l'Assemblée générale d'autoriser le Comité consultatif à se réunir pendant deux semaines supplémentaires en 2009 n'a produit aucune amélioration, ce qui est décevant. | UN | وقال إن من المخيب للآمال ملاحظة أن قرار الجمعية العامة بأن تأذن للجنة الاستشارية بالاجتماع لمدة أسبوعين إضافيين في عام 2009 لم يسفر عن أي تحسن. |
Le Mécanisme d'experts propose en particulier que le Conseil l'autorise à se réunir pendant cinq jours ouvrables en 2009. | UN | وتقترح آلية الخبراء تحديداً أن يأذن المجلس للآلية بالاجتماع لمدة خمسة أيام عمل في عام 2009. |
Ainsi qu'il est indiqué dans la lettre que je viens de mentionner, le Comité des conférences recommande à l'Assemblée générale d'autoriser le Comité de l'information à se réunir à New York au cours de la partie principale de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وكما يرد في الرسالة التي أشرت إليها توا، أوصت لجنة المؤتمرات الجمعية العامة بأن تأذن للجنة اﻹعلام بأن تجتمع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من فترة انعقاد الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Comme les années précédentes, j'ai l'honneur de demander par la présente que le Comité des relations avec le pays hôte soit autorisé à se réunir au Siège durant la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | على غرار ما حدث في السنوات السابقة، أقدّم بموجب هذه الرسالة طلبا لمنح لجنة العلاقات مع البلد المضيف الإذن بأن تجتمع في المقر أثناء الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
, a décidé d'autoriser le Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance à se réunir à New York pendant la partie principale de la cinquante-troisième session. | UN | ، أن تأذن للمجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بأن يجتمع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والخمسين. |
Le Groupe de travail recommande au Comité des droits de l'enfant de l'autoriser à se réunir de nouveau avant la session de janvier 1998 du Comité, afin d'évaluer les progrès accomplis et de synthétiser les mesures entreprises au titre de la première étape, ainsi que de faciliter le lancement des activités prévues de la deuxième étape. | UN | ويوصي الفريق العامل لجنة حقوق الطفل بأن يجتمع الفريق العامل مرة أخرى قبل دورة اللجنة لعام ٨٩٩١ لتقييم التقدم المحرز، وتوطيد إجراءات المرحلة اﻷولى، بغية تيسير مشاريع المرحلة الثانية. |
Le Secrétaire général de l'ONU invite les parties à se réunir avec lui à New York. | UN | يدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الطرفين إلى الاجتماع به في نيويورك. |
À ce propos, nous encourageons le Comité de coordination mixte à se réunir, le cas échéant, à intervalles réguliers. | UN | ونشجع في هذا الصدد لجنة التنسيق المشتركة على الاجتماع بصورة منتظمة، حسب الضرورة. |
Le Comité des conférences a également demandé à se réunir pendant cette période. | UN | وقد طلبت لجنة المؤتمرات ذاتها أن تجتمع في ذلك الوقت. |
4. Prestation de services d'interprétation aux réunions d'organes autorisés à se réunir < < selon les besoins > > | UN | 4 - توفير خدمات الترجمة الشفوية للهيئات التي تجتمع " حسب الاقتضاء " |
Les Baha'is, communauté de 150 à 200 personnes, ne seraient pas autorisés à se réunir et à avoir des activités publiques depuis 1983. | UN | وأفيد بأن طائفة البهائيين، وهي طائفة تتكون من ٠٥١ إلى ٠٠٢ شخص لم يسمح لها بعقد اجتماعات أو بمباشرة أنشطة علنية منذ عام ٣٨٩١. |
Depuis cette visite, la commission a commencé à se réunir à Bagdad en présence de représentants de la Mission. | UN | ومنذ تلك الزيارة، بدأت اللجنة في الاجتماع ببغداد بحضور مسؤولي البعثة. |
Il a autorisé le Groupe de travail à se réunir officieusement pendant la quarante et unième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وأذن المجلس للفريق العامل أن يجتمع في حدود الموارد القائمة أثناء اجتماع اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين. |
Partant, les groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres sont amenés à se réunir de toute urgence immédiatement avant ou pendant les sessions des organes intergouvernementaux. | UN | وهذا يؤدي إلى عقد اجتماعات عاجلة للمجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء قبيل دورات الأجهزة الحكومية الدولية أو أثناء تلك الدورات. |
À cet égard, nous remercions le Gouvernement suisse d'avoir fait part de sa détermination de convier les Hautes Parties contractantes à la Convention à se réunir à Genève le plus tôt possible. | UN | ونشكر في هذا الصدد إعراب حكومة سويسرا عن عزمها على دعوة الأطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية إلى عقد اجتماع في جنيف في أقرب فرصة ممكنة. |
Par sa décision 1990/252 du 25 mai 1990, le Conseil a autorisé le groupe de travail à se réunir un à trois mois avant l'ouverture de la session du Comité. | UN | وبموجب المقرر 1990/252 المؤرخ في 25 أيار/مايو 1990، أذن المجلس بأن تعقد اجتماعات الفريق العامل قبل دورة اللجنة بفترة تتراوح ما بين شهر وثلاثة أشهر. |
Lors du dernier exercice d'identification des risques, les équipes ont été encouragées à se réunir et se mettre d'accord sur les risques; puis, les directeurs des unités, hors du site, les ont réexaminés et approuvés en y ajoutant de nouveaux risques s'ils l'estimaient nécessaire. | UN | وخلال أحدث عملية لتحديد المخاطر، شُجعت الفرق على الالتقاء والاتفاق بشأن المخاطر؛ ثم التقى مديرو الوحدات خارج مواقع عملهم بغرض استعراض المخاطر والاتفاق بشأنها وإضافة المزيد من المخاطر إذا كان ذلك ضرورياً. |