L'Unité d'appui à l'application a cherché à simplifier ce processus en dégageant et présentant les principaux aspects des demandes. | UN | وسعت وحدة دعم التنفيذ إلى تبسيط هذه العملية لأعضاء فريق التحليل عن طريق استخلاص وعرض الجوانب الرئيسية للطلبات. |
Des délégations jugeaient aussi souhaitable que le traité contienne des dispositions visant à simplifier la modification des définitions en fonction des progrès technologiques. | UN | واستحسنت الوفود أيضاً أن تتضمن المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تبسيط تعديل التعاريف بما يتماشى مع التقدم التكنولوجي. |
Il a été ajouté que le Groupe de travail pourrait, dans cet esprit, s'attacher à simplifier le projet de texte et à éliminer toute prescription inutile. | UN | وأُضيف أنَّ بوسع الفريق العامل أن يركِّز في هذا المقام على تبسيط مشروع النص وعلى حذف أيِّ عبارات إلزامية لا ضرورة لها. |
Elle est d'avis que cette disposition devrait résoudre l'interaction qui existe entre les articles 6 et 41 et aider à simplifier l'article 41. | UN | ويرى وفد الجمهورية التشيكية أنّ هذا الحكم ينبغي أن يحلّ التفاعل بين المادتين 6 و41 ويساعد على تبسيط المادة 41. |
Une telle affirmation revient à simplifier une réalité bien plus complexe. | UN | إن مثل هذه العبارات هي محاولة لتبسيط مسألة معقدة. |
Nous pensons que cela contribuerait favorablement à simplifier les travaux de comptabilité. | UN | ونعتقد بأن من شأن هذا أن يساهم في تبسيط عمل المحاسبة. |
Mesures visant à simplifier les directives régissant les affectations temporaires de personnel à des missions | UN | التدابير المؤدية إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام |
En outre, la loi recommandée dans le Guide contient un certain nombre de règles visant à simplifier le fonctionnement et l'utilisation du registre. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن القانون الموصى به في الدليل عددا من القواعد ترمي إلى تبسيط إدارة السِجل والاستفادة منه. |
Le Comité s'est félicité de l'initiative du Secrétaire général visant à simplifier et rationaliser les procédures budgétaires. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بمبادرة الأمين العام التي ترمي إلى تبسيط وترشيد عملية إعداد الميزانيات. |
Les propositions du Secrétaire général sont de nature à simplifier les procédures budgétaires et financières et les travaux de la Commission. | UN | ومن شأن اقتراحات الأمين العام أن تؤدي إلى تبسيط الإجراءات المتعلقة بالميزانية والإجراءات المالية وأعمال اللجنة. |
La section VI avance quelques propositions tendant à simplifier le plan triennal à horizon mobile de coopération technique. | UN | ويشمل الفرع السادس بعض الاقتراحات الرامية إلى تبسيط خطة الأعوام الثلاثة المتجددة للتعاون التقني. |
Il se félicite des propositions visant à simplifier les modalités d'établissement des rapports périodiques des États parties. | UN | ورحب بالاقتراحات التي ترمي إلى تبسيط طرائق إعداد التقارير الدورية الخاصة بالدول الأطراف. |
La facilitation du commerce, qui vise à simplifier les documents et procédures du commerce international, est donc en substance une activité assimilable à un système d'information. | UN | ولذلك فإن تيسير التجارة، الذي يرمي إلى تبسيط مستندات وإجراءات التجارة الدولية، هو في جوهره نشاط من أنشطة نظم المعلومات. |
Aider les gouvernements à simplifier les procédures en leur permettant de repérer facilement les étapes inutiles; | UN | :: مساعدة الحكومات على تبسيط الإجراءات بالسماح بتحديد الخطوات غير الضرورية بسهولة؛ |
La Convention encourage donc les États parties à simplifier ces exigences. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات. |
La Convention encourage donc les États parties à simplifier ces exigences. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات. |
On a également cherché à simplifier le rapport du Secrétaire général. | UN | 14 - وقد بُذلت جهود لتبسيط تقرير الأمين العام. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies propose également un certain nombre de mesures visant à simplifier le processus de planification et d'élaboration du budget. | UN | لقد طرح الأمين لعام عددا من التدابير لتبسيط دورة التخطيط والميزنة. |
Le fait d’énoncer un principe général selon lequel toute immixtion en connaissance de cause dans l’exécution de tous types de contrats constitue un délit ou une faute délictuelle reviendrait à simplifier à outrance une situation bien plus complexe. | UN | ومن ثم فإن القول بأن ثمة مبدأ عاما ينص على أن التدخل عن علم في تنفيذ أي عقد يشكل جريمة أو جرما مدنيا هو أفراط في تبسيط حالة أكثر تعقيدا. |
Mesures visant à simplifier les directives régissant les affectations temporaires de personnel à des missions de maintien de la paix | UN | التدابير المؤدية إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام |
Les organismes de donateurs doivent poursuivre en priorité leurs initiatives visant à simplifier et harmoniser les politiques et procédures opérationnelles. | UN | ينبغي للوكالات المانحة أن تسعى إلى إعطاء الأولوية لجهودها من أجل تبسيط وتنسيق السياسات والإجراءات التنفيذية. |
La proposition du Secrétaire général visant à simplifier et à écourter le cycle de planification et de budgétisation semble être une proposition pratique et viable. | UN | واقتراح الأمين العام بتبسيط وتقصير دورة التخطيط والميزانية، يبـدو لنا اقتراحا عمليا وقابلا للتطبيق. |
Le Groupe de travail a proposé que ces modifications ainsi que d'autres visant à simplifier les procédures soient introduites dans l'année. | UN | واقترح الفريق العامل ضرورة تنفيذ تلك التغييرات وغيرها من التغييرات الرامية الى تبسيط اﻹجراءات خلال سنة واحدة. |
Cette réforme devra viser à simplifier les formalités d'acquisition et d'enregistrement des titres de propriété et des autres droits réels, de même que les formalités et règles de procédure administratives et judiciaires; | UN | وينبغي لهذا اﻹصلاح أن يبسط إجراءات سندات الملكية وتسجيل حقوق الملكية وغيرها من الحقوق الفعلية فضلا عن تبسيط الاجراءات والشكليات اﻹدارية والقضائية؛ |
Aussi encourage-t-il les Parties à simplifier et à réviser le texte qui sera examiné à Durban. | UN | ولذلك يشجع الرئيس الأطراف على أن تبسط وتنقح النص قصد النظر فيه في ديربان. |
Examiné dans le cadre du processus intergouvernemental à composition non limitée en cours demandé par l'Assemblée générale, il contient plusieurs propositions visant à simplifier le processus d'établissement des rapports et à le rendre plus efficace. | UN | ويتضمن التقرير، الذي يجري النظر فيه حاليا في سياق العملية الحكومية الدولية المفتوحة باب العضوية التي طلبت إجراءها الجمعية العامة، عدة مقترحات بشأن تبسيط عملية تقديم التقارير وزيادة فعاليتها. |
Dans le même temps, le FNUAP, en tant que président du Comité du programme du GNUD, a dirigé les travaux visant à simplifier davantage le processus de programmation et à améliorer la procédure d'approbation des programmes de pays. | UN | وفي نفس الوقت، قاد الصندوق بوصفه رئيس لجنة برامج مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، العمل المعني بتحقيق المزيد من التبسيط في عملية البرمجة والتحسين في إجراءات الموافقة على البرامج القطرية. |
Elles consistent essentiellement à augmenter la productivité en automatisant les processus ou en mettant à niveau l'infostructure et à simplifier les règles et procédures. | UN | وتركز هذه المبادرات، في المقام الأول، على تعزيز الإنتاجية من خلال التحول إلى الرقمنة أو من خلال الارتقاء بمستويات التكنولوجيا، وعلى تبسيط القواعد والإجراءات. |
Cela reviendrait à simplifier abusivement, et appauvrirait le travail de la Commission. | UN | فذلك يؤدي إلى إفراط في التبسيط من شأنه أن يضعف مساهمة اللجنة. |
L'Initiative vise à offrir une base analytique pour mettre en place une stratégie impliquant l'ensemble des acteurs publics et notamment à simplifier les rouages administratifs et à créer des mécanismes permettant de signaler et de réprimer les abus administratifs, les pratiques répréhensibles et la corruption. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى توفير أساس تحليلي لنهج يشرك الحكومة بأكملها، بما في ذلك تبسيط العمليات الإدارية وكفالة وجود نظم للإبلاغ والانتصاف في حالات سوء الإدارة وسوء السلوك والفساد. |