Elle demande au Président d'autoriser les membres de la Commission à tenir des consultations officieuses en vue de se mettre d'accord sur les questions qui restent en suspens. | UN | وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية. |
Il a été décidé d'inviter le Président de la troisième Conférence internationale à tenir des consultations sur ce point et à rendre compte à tous les pays participants du résultat de ses entretiens. | UN | وقد تقرر تكليف رئيس المؤتمر الدولي الثالث بإجراء مشاورات في هذا الشأن وإبلاغ جميع البلدان المشاركة بالنتائج التي تسفر عنها. |
Il s'agit de la proposition visant à tenir des consultations officieuses entre délégations. | UN | وهذه الفكرة هي المقترح الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود. |
Nomination d'un coordonnateur spécial chargé d'aider à tenir des consultations sur des mesures spécifiques ou un ensemble de mesures susceptibles de susciter un consensus qui pourraient constituer la base du mandat d'un éventuel comité spécial du désarmement nucléaire; | UN | تعيين منسق خاص يساعد في إجراء مشاورات بشأن تدابير معينة أو مجموعة من التدابير من شأنها أن تحقق توافق الآراء الذي يمكن أن يشكل أساس ولاية لجنة محتملة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي؛ |
Deux groupes ont invité le Président de l'Assemblée générale à tenir des consultations avec les États Membres pour identifier et approuver des candidats qualifiés au poste de secrétaire général, dont les noms pourraient ensuite être communiqués au Conseil de sécurité. | UN | وشجعت مجموعتان رئيس الجمعية العامة على التشاور مع الدول الأعضاء من أجل تحديد مرشحين مناسبين لمنصب الأمين العام وإقرار ترشيحهم، ثم إحالة أسمائهم من بعد ذلك إلى مجلس الأمن. |
Deuxièmement, j'ai l'intention d'inviter les représentants des groupes régionaux et de la Chine à tenir des consultations sur le programme de travail. | UN | ثانياً، أعتزم دعوة ممثلي المجموعات الإقليمية والصين إلى عقد مشاورات بشأن برنامج العمل. |
Je suis sûr que nul ne nie votre droit à tenir des consultations. | UN | ولكنني سأعود إلى نقطة البدء: لا أحد ينكر بالتأكيد حقكم في عقد مشاورات. |
ii) De l'autoriser à tenir des consultations informelles avec les gouvernements, les groupes régionaux et les parties prenantes intéressées pendant l'intersession; | UN | التصريح له بإجراء مشاورات غير رسمية مع الحكومات والمجموعات الإقليمية والجهات المختصة صاحبة المصلحة في فترات ما بين الدورتين؛ |
Il a également fait remarquer que son Envoyé spécial et lui-même avaient invité les parties à tenir des consultations fructueuses sur le projet d'accord-cadre, qui pourrait être la dernière chance pour les prochaines années. | UN | وذكر ممثل المغرب كذلك إلى أن الأمين العام ومبعوثه الخاص أهابا بالأطراف المعنية أن تقوم بإجراء مشاورات بناءة بشأن الاتفاق الإطاري المقترح، لأنه لربما يكون الفرصة الأخيرة المتاحة لعدة سنوات مقبلة. |
Il a également fait remarquer que son Envoyé spécial et lui-même avaient invité les parties à tenir des consultations fructueuses sur le projet d'accord-cadre, qui pourrait être la dernière chance pour les prochaines années. | UN | وذكر ممثل المغرب كذلك إلى أن الأمين العام ومبعوثه الخاص أهابا بالأطراف المعنية أن تقوم بإجراء مشاورات بناءة بشأن الاتفاق الإطاري المقترح، لأنه لربما يكون الفرصة الأخيرة المتاحة لعدة سنوات مقبلة. |
Conformément à sa décision du 15 février 1994, qui figure dans le document A/AC.109/PV.1429, et au cas où il accepterait des invitations, le Comité autoriserait son président à tenir des consultations, selon qu'il conviendrait, au sujet de sa participation à ces réunions et du niveau de représentation. | UN | ووفقا لمقررها المؤرخ ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، الوارد في الوثيقة A/AC.109/PV.1429، ستأذن اللجنة لرئيسها بإجراء مشاورات حسب الاقتضاء بشأن اشتراكها في تلك الاجتماعات وبشأن مستوى التمثيل عند قبولها للدعوات. |
Conformément à sa décision du 16 février 1996, si le Comité acceptait des invitations, il autoriserait son président à tenir des consultations, selon qu'il conviendrait, au sujet de sa participation à ces réunions et du niveau de représentation. | UN | ووفقا لمقررها المؤرخ ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٦. ستأذن اللجنة لرئيسها بإجراء مشاورات حسب الاقتضاء بشأن اشتراكها في تلك الاجتماعات وبشأن مستوى التمثيل عند قبولها للدعوات. |
Elle a invité le Kenya à tenir des consultations avec les communautés concernées et la société civile afin d'élaborer des programmes visant à garantir un logement convenable pour tous. | UN | ودعت كينيا إلى إجراء مشاورات مع المجتمعات المحلية ذات الصلة والمجتمع المدني من أجل وضع برامج ترمي إلى ضمان السكن اللائق للجميع. |
Invités par cette résolution à tenir des consultations, les organismes des Nations Unies sont convenus de la nécessité d'organiser un sommet mondial sur la question. | UN | وقد دعا ذلك القرار إلى إجراء مشاورات فيما بين وكالات الأمم المتحدة، مما أدى إلى اتفاق على ضرورة عقد مؤتمر قمة عالمي بشأن هذا الموضوع. |
Nomination d'un coordonnateur spécial chargé d'aider à tenir des consultations sur des mesures spécifiques ou sur un ensemble de mesures susceptibles de susciter un consensus et qui pourraient constituer la base du mandat d'un éventuel comité spécial du désarmement nucléaire. | UN | تعيين منسق خاص يساعد في إجراء مشاورات بشأن تدابير معينة أو مجموعة من التدابير من شأنها أن تحقق توافق الآراء الذي يمكن أن يشكل أساس ولاية لجنة محتملة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي. |
Cet appui a consisté à organiser des réunions en mars 1998 et au cours de la session de juin 1998, à établir des notes et documents d'information et à aider la présidence à tenir des consultations informelles sur l'élection des membres du Bureau et le règlement intérieur. | UN | وشمل هذا الدعم تنظيم اجتماعات في آذار/مارس ٨٩٩١ وأثناء انعقاد دورة حزيران/يونيه ٨٩٩١، وإعداد مذكرات ومواد أساسية، ومساعدة الرئاسة في إجراء مشاورات غير رسمية بشأن انتخاب أعضاء المكتب والنظام الداخلي. |
Engage son président, sans préjudice du rôle que l'Article 97 de la Charte confère aux organes principaux, à tenir des consultations avec les États Membres en vue de trouver des candidats approuvés par un État Membre et de communiquer les résultats au Conseil de sécurité une fois qu'il en aura informé tous les États Membres | UN | تشجع رئيس الجمعية العامة، دون المساس بالدور الذي تضطلع به الأجهزة الرئيسية على النحو المنصوص عليه في المادة 97 من الميثاق، على التشاور مع الدول الأعضاء لتحديد المرشحين المحتملين، الذين يحظون بموافقة دولة عضو، وعلى القيام، فور إبلاغ جميع الدول الأعضاء بالنتائج، بإحالة تلك النتائج إلى مجلس الأمن. |
Engage son président, sans préjudice du rôle que l'Article 97 de la Charte confère aux organes principaux, à tenir des consultations avec les États Membres en vue de trouver des candidats approuvés par un État Membre et de communiquer les résultats au Conseil de sécurité une fois qu'il en aura informé tous les États Membres | UN | تشجع رئيس الجمعية العامة، دون المساس بالدور الذي تضطلع به الأجهزة الرئيسية على النحو المنصوص عليه في المادة 97 من الميثاق، على التشاور مع الدول الأعضاء لتحديد المرشحين المحتملين، الذين يحظون بموافقة دولة عضو، وعلى القيام، فور إبلاغ جميع الدول الأعضاء بالنتائج، بإحالة تلك النتائج إلى مجلس الأمن. |
Le secrétariat est invité à tenir des consultations concernant le mandat d'une étude de faisabilité à ce sujet, à condition que des ressources extrabudgétaires suffisantes soient disponibles pour réaliser cette étude. | UN | وقد دعيت اﻷمانة إلى عقد مشاورات بشأن الاختصاصات الخاصة باجراءات دراسة جدوى لهذا المقترح رهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة ﻹجراء الدراسة. |
Le secrétariat était invité à tenir des consultations concernant le mandat d'une étude de faisabilité à ce sujet, à condition que des ressources extrabudgétaires suffisantes soient disponibles pour réaliser cette étude. | UN | وقد دعيت اﻷمانة إلى عقد مشاورات بشأن الاختصاصات الخاصة باجراءات دراسة جدوى لهذا المقترح رهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة ﻹجراء الدراسة. |
La solution consistant pour la CDI, les organes de contrôle et l’Assemblée générale à tenir des consultations avant de se prononcer sur la question soulevée au paragraphe 126 du rapport de la CDI est intéressante et mérite d’être examinée plus avant. | UN | وقال إن الحل بالنسبة للجنة القانون الدولي وهيئات الرصد والجمعية العامة يتمثل في عقد مشاورات قبل البت في المسألة التي أثارتها الفقرة ١٢٦ من تقرير لجنة القانون الدولي وهو حل مهم وجدير بدراسة أعمق . |
4. Insiste sur l'importance d'élaborer une nouvelle stratégie de communication et encourage le secrétariat à tenir des consultations avec les États membres à ce sujet; | UN | 4- تشدد على أهمية وضع استراتيجية اتصال جديدة وتشجع الأمانة على عقد مشاورات مع الدول الأعضاء في هذا الصدد؛ |
Je salue également de la pratique récente du Conseil consistant à tenir des consultations officieuses avec la participation de pays fournisseurs de contingents. | UN | وأرحب أيضا بالممارسة الأخيرة للمجلس المتصلة بعقد مشاورات غير رسمية بمشاركة الدول المساهمة بقوات. |
La Mission permanente de la Bolivie est disposée à tenir des consultations et des réunions officieuses avec les experts du Comité afin de préciser certains termes figurant dans le document, selon la traduction anglaise qui en sera faite. | UN | وجدير بالملاحظة أن البعثة الدائمة مستعدة لعقد مشاورات غير رسمية أو اجتماعات مع الخبراء الأعضاء في اللجنة من أجل توضيح بعض المصطلحات الواردة في الوثيقة المذكورة لأغراض ترجمتها إلى الانكليزية. |
Depuis la signature du Traité de Bangkok en 1995, les États parties ont poursuivi l'objectif consistant à tenir des consultations constructives avec les cinq États dotés d'armes nucléaires, en vue d'inciter ces derniers à signer dans les meilleurs délais le Protocole se rapportant au Traité. | UN | 16 - منذ توقيع معاهدة بانكوك في عام 1995، سعت الدول الأطرف نحو الدخول بشكل بناء في مشاورات مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، بغية تشجيع هذه الدول على توقيع بروتوكول المعاهدة في أقرب فرصة ممكنة. |
Les membres sont convenus de continuer à tenir des consultations sur la question afin d’aplanir leurs principales divergences concernant notamment : | UN | واتفق اﻷعضاء على مواصلة المشاورات بشأن هذا الموضوع بغرض التقريب من وجهات النظر المختلفة. وتشمل نقاط الاختلاف البارزة ما يلي: |
De plus, ils se sont engagés à tenir des consultations avec les gouvernements de la région < < pour promouvoir l'élaboration d'une convention sur les droits des personnes âgées dans le cadre des Nations Unies > > . | UN | كما تعهدوا بتنظيم المشاورات مع الحكومات في المنطقة من أجل ' ' تشجيع صياغة اتفاقية بشأن حقوق كبار السن ضمن إطار الأمم المتحدة " (). |