Des navires de 15 pays avaient participé à ces activités à tour de rôle. | UN | فقد شاركت في هذه العملية سفن من ١٥ بلدا، تعمل بالتناوب. |
Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront à tour de rôle l'objet d'audits, plus ou moins fréquents. | UN | كما ستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة التي تندرج تحت جميع أبواب الميزانية البرنامجية بالتناوب بتواتر متفاوت. |
Chaque État membre préside à tour de rôle l'Union eurasiatique pour un mandat de six mois, dans l'ordre de l'alphabet russe; | UN | وتتولى كل دولة عضو رئاسة المجلس بالتناوب لمدة ستة أشهر حسب ترتيب الحروف الهجائية الروسية؛ |
À cette fin, ils ont suggéré de désigner un facilitateur, fonction qui serait assumée à tour de rôle. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، اقترح المشاركون تعيين مُيسّر على أساس التناوب. |
Le chef du Comité exécutif est désigné à tour de rôle parmi les représentants des pays membres par les chefs d'État ou de gouvernement de l'Union eurasiatique, pour une durée déterminée par eux. | UN | ويعين رئيس اللجنة التنفيذية بالتناوب من بين ممثلي الدول اﻷعضاء من قبل رؤساء دول الاتحاد اﻷوراسي لمدة يحددونها. |
Le Président du Conseil confédéral sera élu par le Conseil parmi les membres de chaque partie à tour de rôle pour une durée d'un an. | UN | وينتخب رئيس الاتحاد الكونفدرالي من جانب المجلس لمدة سنة واحدة، بالتناوب بين أعضاء كل طرف. |
Puisque les ressources financières sont limitées, les six langues pourraient être employées à tour de rôle sur la base de statistiques dont le Département dispose déjà. | UN | ويمكن، بالنظر إلى محدودية الموارد المالية، استخدام اللغات الست بالتناوب على أساس الإحصاءات المتاحة من قبل للإدارة |
Les membres du Groupe conjoint d'experts en assureraient la présidence à tour de rôle. | UN | وسيترأس الأعضاء فريق الخبراء المشترك بالتناوب فيما بينهم. |
Il faut aussi accorder un siège à la Ligue des États arabes, qui pourrait être occupé à tour de rôle par ses membres, comme le veut la pratique établie par la Ligue. | UN | ويجب أن يتم تخصيص مقعد للدول العربية يتم شغله بالتناوب وفقا لما هو معمول به في جامعة الدول العربية. |
Une session ordinaire et une session extraordinaire, à tour de rôle, chaque année | UN | دورة عادية واحدة ودورة استثنائية واحدة كل سنة بالتناوب |
Les réunions du Mécanisme se tiendront à tour de rôle au Soudan et au Soudan du Sud. | UN | ويحدد موقع اجتماعات الآلية بالتناوب بين السودان وجنوب السودان. |
Le poste de président serait occupé à tour de rôle par périodes de deux ans. | UN | وينبغي أن يكون منصب الرئاسة متداولاً بالتناوب كل سنتين. |
Une session ordinaire et une session extraordinaire, à tour de rôle, chaque année | UN | دورة عادية واحدة ودورة استثنائية واحدة كل سنة بالتناوب |
Le Conseil comprend jusqu'à 21 membres de l'Agence, qui sont élus à tour de rôle pour un mandat de deux ans. | UN | ويتألف المجلس من 21 عضوا في الوكالة، ينتخبون بالتناوب لولاية مدتها سنتان. |
Le Comité a été informé qu'en 2010, les membres du personnel de l'UNPOS avaient été déployés en Somalie à tour de rôle. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه تم نشر موظفي المكتب السياسي في عام 2010 إلى الصومال على أساس التناوب. |
Les fonctionnaires toujours en poste à Nairobi continueront d'assurer la coordination avec la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, et seront déployés en Somalie à tour de rôle. | UN | وسيواصل مَن تبقّى من الموظفين في مكتب نيروبي، تنسيق الجهود مع المجتمع الدولي بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، وسينتقلون إلى الصومال على أساس التناوب. |
Les échanges seront bientôt étendus à d'autres localités du Territoire à tour de rôle. | UN | وسيتحول تبادل الزيارات إلى مواقع أخرى بالإقليم على أساس التناوب. |
Il est présidé à tour de rôle par le représentant de l'une des sept zones coutumières. | UN | وتأخذ رئاسة مجلس الشيوخ العرفي بنظام التناوب لكفالة مشاركة كل منطقة من المناطق العرفية السبع. |
En outre, deux juges à mi-temps siègent à tour de rôle trois mois sur six aux deux sièges qui ont le plus grand volume de travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتناوب قاضيان نصف متفرّغين بحيث يعملان لثلاثة من الأشهر الستّة في مركزي العمل حيث يوجد عبء القضايا الأكبر. |
Il a également noté que plusieurs États Membres, qui sont membres permanents du Comité mais qui partagent leur siège à tour de rôle avec d'autres membres permanents, ont demandé qu'il soit mis fin à cette pratique. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بأن بعض الدول اﻷعضاء التي تتمتع بعضوية دائمة في اللجنة ولكنها تتقاسم مقاعدها على أساس تناوبي مع دول أعضاء دائمة أخرى في اللجنة، قد طلبت ايقاف ممارسة التناوب هذه. |
La fonction sera exercée, par roulement, par un Premier Ministre nommé chaque année, à tour de rôle, par le Président de l'une des républiques constitutives. | UN | ويتم تناوب المنصب كل عام. بحيث يشغله في كل مرة مرشح مسمى من قبل رئيس جمهورية مؤسسة مختلفة. |
Les bureaux et les secrétariats envisageront la possibilité de charger chaque secrétariat d'assumer, à tour de rôle, la coordination des visites communes. | UN | وتنظر المكاتب والأمانات في إمكانية التناوب في القيام بأعمال الأمانة لتنسيق الزيارات المشتركة. |
En outre, le mandat du Comité exécutif spécifie que chaque année un président et un vice-président doivent être élus parmi les membres du Comité, à tour de rôle entre les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et les Parties qui n'y sont pas visées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعو النظام الداخلي للجنة التنفيذية إلى انتخاب رئيس ونائب للرئيس من بين أعضاء اللجنة، ويتناوب على المنصبين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 والأطراف غير العاملة بموجبها. |
La présidence des groupes de travail est exercée à tour de rôle par les différents organismes; les organes subsidiaires sont soumis à des évaluations semestrielles et des clauses-couperets leur sont imposées. | UN | وتتناوب الوكالات رئاسة الفريقين العاملين وفقا لحدود زمنية مقررة للهيئات وإجراء استعراضات نصف سنوية للنتائج. |
Du fait de la surpopulation, les détenus dorment à tour de rôle, dans des positions très inconfortables. | UN | ويؤدي الاكتظاظ بالنزلاء إلى النوم في نوبات وفي أوضاع غير مريحة بالمرة. |
Les participants sont convenus que les secrétariats assumeraient à tour de rôle la tâche consistant à organiser et à présider les réunions suivantes. | UN | واتفق المشتركون على أن تتناوب الأمانات على تَوَلّي المسؤولية عن تنظيم الاجتماعات اللاحقة رئاستها. |
Pourquoi tu n'envoies pas l'une d'entre elles et comme ça elles pourraient y aller à tour de rôle ? | Open Subtitles | لماذا لا تدخل واحد منهم وتجعلهم يتناوبون على الذهاب إلى المدرسة كل يوم ؟ |
On t'aidera pour maman. On viendra à tour de rôle. | Open Subtitles | يمكننا جميعا ان نساعدها يمكن أن نتناوب لزيارتها |
2. Le rapport portera à tour de rôle chaque année sur l'une des quatre catégories de principes et droits fondamentaux. | UN | ٢- ويشمل التقرير، في كل عام، إحدى الفئات اﻷربع للمبادئ والحقوق اﻷساسية، كل بدورها. باء- أشكاله |
Ils avaient séparé les femmes les plus âgées des plus jeunes et violé ces dernières à tour de rôle. | UN | وعزلوا النساء الكبار عن الشابات ليبدؤوا في التناوب على اغتصاب الشابات. |