"à tous les échelons" - Traduction Français en Arabe

    • على جميع المستويات
        
    • على جميع مستويات
        
    • على كافة المستويات
        
    • في جميع مستويات
        
    • على جميع الأصعدة
        
    • على جميع الصعد
        
    • في جميع المستويات
        
    • على كل المستويات
        
    • في جميع الرتب
        
    • على كافة مستويات
        
    • على مختلف المستويات
        
    • على كل مستوى
        
    • على جميع مستوياتها
        
    • على المستويات كافة
        
    • على جميع الصُعُد
        
    Il importe également de s'employer activement à assurer la représentation égale des hommes et des femmes à tous les échelons du Secrétariat. UN وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية لكفالة المساواة في تمثيل الرجال والنساء على جميع المستويات في الأمانة العامة.
    La meilleure manière d'y parvenir consistait à assurer une participation égale à la vie politique à tous les échelons. UN وقال إن أفضل طريقة لضمان ذلك هي المشاركة على قدم المساواة في الحياة السياسية على جميع المستويات.
    Le personnel doit, à tous les échelons, être formé aux méthodes et aux technologies nouvelles. UN وثمة حاجة جارية لتدريب الموظفين على جميع المستويات على اﻹجراءات والتكنولوجيات الجديدة.
    De plus, la législation autorise les femmes à occuper tous les emplois publics et à servir à tous les échelons du gouvernement. UN وعلاوة على ذلك فإن القانون يسمح للمرأة بشغل أي منصب عام أو وظيفة عامة على جميع مستويات الحكومة.
    Présence accrue des femmes à tous les échelons du système judiciaire; UN زيادة وجود المرأة على جميع المستويات داخل النظام القضائي؛
    Dans les bureaux extérieurs, on a procédé à une compression de personnel à tous les échelons, à raison d'au moins un fonctionnaire recruté sur le plan international et un agent local par bureau. UN أما المكاتب الميدانية فتشهد تخفيضا في عدد الموظفين على جميع المستويات يشمل على اﻷقل موظفا دوليا وموظفا وطنيا لكل مكتب.
    Le Comité a aussi demandé s'il existait des programmes visant à accroître le nombre des femmes occupant des postes de responsabilité à tous les échelons. UN واستفسر اﻷعضاء أيضا عن البرامج القائمة لزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    SO4-7 Répartition claire des responsabilités institutionnelles pour la mise en œuvre de la Convention, à tous les échelons QL UN الوضوح في إسناد المسؤوليات المؤسسية لتنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات
    Les acteurs à tous les échelons doivent œuvrer ensemble à l'élimination de la violence à l'encontre des enfants. UN ويتعين على الأطراف على جميع المستويات أن تعمل معا للقضاء على العنف ضد الأطفال.
    Indicateurs de performance managériale dans les relations paritaires à tous les échelons UN مؤشرات للأداء الإداري في العلاقات بين الموظفين والإدارة على جميع المستويات
    Elle a également révélé que les minorités sont peu représentées à tous les échelons hiérarchiques. UN كما أظهرت أن الأقليات ممثلة تمثيلاً ضعيفاً في صفوف الموظفين على جميع المستويات.
    La prévention des catastrophes, la préparation aux catastrophes et les secours d'urgence en cas de catastrophe ont été au cœur de l'action menée cette année par les responsables chinois, à tous les échelons. UN ويشكل الحد من الكوارث والتأهب لها والإغاثة في حالات الطوارئ المهمة الرئيسية للحكومات الصينية على جميع المستويات كل سنة.
    b) Prendre part à l'élaboration de la politique de l'État et à son exécution, occuper des emplois publics et exercer toutes les fonctions publiques à tous les échelons du gouvernement. UN في تنفيذ هذه السياسة وفي شغل الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية
    À ceci s'ajoutent des difficultés importantes dues à la pénurie, à tous les échelons, de personnel formé et qualifié sur le plan administratif. UN تضاف إلى ذلك القيود الصارمة الناشئة عن عدم توفر الموظفين المدربين وذوي الخبرة في المجال الإداري على جميع المستويات.
    :: Renforcer les capacités des fonctionnaires à tous les échelons et d'autres partenaires pour appliquer de manière efficace les plans d'action nationaux. UN ■ بناء قدرات موظفي الحكومات على جميع المستويات وغيرهم من الشركاء من أجل تنفيذ خطط العمل الوطنية بصورة فعالة.
    Le Directeur exécutif du FNUAP s'est dit résolu à inculquer davantage le sens des responsabilités aux membres du personnel à tous les échelons de l'Organisation. UN وأعرب المدير التنفيذي للصندوق عن التزامه بالمساءلة على جميع مستويات المؤسسة.
    Le Gouvernement, à tous les échelons, et la société civile ont participé à l'élaboration de ces stratégies, dont le but et les priorités sont en adéquation avec les OMD. UN لقد تم إعداد الاستراتيجيتين بمشاركة كاملة على جميع مستويات الحكومة وقطاع المجتمع المدني.
    Un solide dispositif de coordination est désormais en place à tous les échelons, à commencer par celui du Représentant spécial du Secrétaire général et du commandant de la Force. UN واستقرت الآن ترتيبات العمل على كافة المستويات بدءا من الممثل الخاص للأمين العام وقائد القوة إلى أصغر موظف فيها.
    xvi) Accroître la représentation des femmes au gouvernement et dans l'administration, notamment à tous les échelons des collectivités locales; UN ' ٦١ ' زيادة تمثيل المرأة في الحكم واﻹدارة، بما في ذلك في جميع مستويات الحكم المحلي؛
    Ils exigent une collaboration entre toutes les parties, à tous les échelons, sur la base d'une vision partagée. UN وتحتاج هذه القضايا إلى تعاون كل الأطراف على جميع الأصعدة استناداً إلى رؤية تشاركية.
    Les nouveaux partenariats que la Convention cherchait à instaurer à tous les échelons constitueraient sans aucun doute la clef de la réussite des actions à venir. UN ولا شك في أن الشراكات الجديدة التي تسعى اتفاقية مكافحة التصحر إلى إقامتها على جميع الصعد ستكون بمثابة حجر الزاوية لنجاح التدابير المتخذة مستقبلا في هذا الصدد.
    Les pays, à tous les échelons de leur administration, devront mettre en place des systèmes de suivi et d'évaluation des programmes UN وعلى الحكومات في جميع المستويات أن تقيم نظما للرصد وللتقييم المتركز على الزبائن تستطيع أن تكتشف اﻹساءات التي ترتكبها الجهات التي توفر تنظيم اﻷسرة وأن تراقب هذه اﻹساءات.
    En Éthiopie, nous estimons que la participation du peuple à tous les échelons est d'une importance capitale. UN ونحن في اثيوبيا نرى أن مشاركة الشعب على كل المستويات أمر يتسم بأهمية قصوى.
    La proportion de femmes a été de 24 % à tous les échelons à la MINUL. UN كانت نسبة الموظفات في البعثة 24 في المائة في جميع الرتب
    :: Faire participer le Mouvement pour la justice et l'égalité à tous les échelons du Gouvernement, selon des modalités convenues entre les deux parties; UN :: مشاركة حركة العدل والمساواة في السلطة على كافة مستويات الحكم وفقاً لكيفية يتم الاتفاق عليها بين الجانبين.
    Bref, un parlement démocratiquement élu est au cœur des efforts de consolidation de la paix à tous les échelons. UN وبعبارة أخرى، يشكل انتخاب البرلمان بصورة ديمقراطية، محور جهود بناء السلام على مختلف المستويات.
    Il permet d'être un acteur de changement à tous les échelons de la société, à commencer par les plus modestes, particulièrement lorsqu'il est étayé par de solides partenariats à tous les niveaux. UN وهو يمكِّن التغيير من القاعدة إلى القمة، وبخاصة حين يُدعَّم بالشراكات القوية على كل مستوى.
    Il définit également les liens entre les structures de gouvernance à tous les échelons. UN ويحدد إطار هيكل الإدارة المقترح، أيضا، الصلات القائمة بين هياكل الإدارة على جميع مستوياتها.
    Au contraire, il est indispensable que les personnes handicapées participent de plus en plus à la gestion des activités de développement et soient de plus en plus représentées dans les organisations, à tous les échelons. UN بل لا بد من زيادة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في إدارة الأنشطة والمنظمات الإنمائية على المستويات كافة.
    Il invite les autorités nationales, à tous les échelons, à continuer de promouvoir les initiatives interculturelles en tant que stratégie à long terme de renforcement de la tolérance et comme outil de célébration de la diversité que les personnes d'ascendance africaine, en particulier, et d'origine étrangère, en général, apportent à la société belge. UN وهو يدعو السلطات الوطنية، على جميع الصُعُد إلى مواصلة تشجيع المبادرات فيما بين الثقافات باعتبارها استراتيجية طويلة الأجل لإيجاد التسامح وأداة للاحتفال بالتنوع الذي يجلبه السكان المنحدرون من أصل أفريقي بوجه خاص وأولئك المنحدرون من أصول أجنبية بوجه عام إلى المجتمع البلجيكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus