L'éducation dans le domaine des droits de l'homme sera intensifiée à tous les niveaux d'enseignement. | UN | وسيعرف التثقيف في مجال حقوق الإنسان زيادة على جميع مستويات التعليم. |
À cet égard, le Comité recommande que l'enseignement des droits de l'homme soit inclus dans le programme officiel à tous les niveaux d'enseignement et dans la formation professionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الرسمية على جميع مستويات التعليم والتدريب المهني. |
Il devrait y avoir une éducation en matière de droits de l'homme à tous les niveaux d'enseignement. | UN | وينبغي نشر التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع مستويات التعليم. |
Le risque est inhérent à tous les niveaux d'une organisation et de ses activités. | UN | فالمخاطر موجودة أصلاً على كافة المستويات والأنشطة المتصلة بمنظمة ما. |
Il encourage sans cesse d'importantes améliorations à tous les niveaux d'enseignement. | UN | وهي تشجع دائما على إدخال تحسينات على كافة مستويات التعليم. |
Au titre de l'article 45, des établissements privés peuvent être ouverts à tous les niveaux d'enseignement, à l'exception du primaire. | UN | 713- وبموجب المادة 45، يجوز إنشاء مؤسسات خاصة على كل مستويات التعليم ما عدا الابتدائي. |
Tous les enfants doivent avoir accès à tous les niveaux d'enseigne-ment. | UN | وينبغي أن توفر الفرص لحصول كل الأطفال على التعليم في جميع المستويات. |
À ce jour, aucune étude scientifique n'a été menée au niveau national qui permette de déterminer les taux d'abandon de la scolarité en fonction du sexe à tous les niveaux d'instruction. | UN | في الوقت الحالي، لم تجر دراسات علمية على الصعيد الوطني تحدد معدلات التسرب حسب الجنس على جميع مستويات التعليم. |
Le Centre opère depuis 1997 sous la forme d'association à but non lucratif visant à améliorer les compétences des femmes à tous les niveaux d'activité de la société. | UN | ويعمل المركز النسائي للتدريب منذ عام 1997 بوصفه رابطة لا تهدف إلى تحقيق الربح وترمي إلى زيادة قدرة المرأة على جميع مستويات الحياة في المجتمع. |
Les matières scolaires qui promeuvent l'égalité entre les sexes font partie intégrante du programme d'études à tous les niveaux d'enseignement. | UN | وتمثل الموضوعات التي تعزز المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من المنهج الدراسي على جميع مستويات التعليم. |
Donc, le principe d'un accroissement du nombre de femmes aux postes de décision est appliqué depuis le sommet à tous les niveaux d'administration publique. | UN | وهكذا، يجري تنفيذ السياسة الرامية إلى زيادة عدد النساء في مستويات صنع القرار من الأعلى فنازلا على جميع مستويات الحكومة. |
En Syrie, l'enseignement, université comprise, est gratuit, ce qui a permis de faire considérablement baisser le taux d'analphabétisme; les étudiantes représentent maintenant la moitié des effectifs scolaires, à tous les niveaux d'enseignement. | UN | إن التعليم في سوريا مجاني بما في ذلك التعليم الجامعي وهو ما سمح إلى حد بعيد بانخفاض معدل اﻷمية وتمثل الطالبات حاليا نصف عدد الملتحقين بالمدارس على جميع مستويات التعليم. |
Veuillez fournir des données sur les choix professionnels et universitaires des femmes et des hommes à tous les niveaux d'éducation sur l'ensemble du territoire. | UN | يرجى تقديم بيانات عن الاختيارات المهنية والأكاديمية للنساء والرجال على جميع مستويات التعليم في كامل أراضي الدولة. |
Veuillez fournir des données sur les choix professionnels et universitaires des femmes et des hommes à tous les niveaux d'éducation sur l'ensemble du territoire. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن الاختيارات المهنية والأكاديمية للنساء والرجال على جميع مستويات التعليم في كامل أراضي الدولة. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les droits de l'homme soient enseignés à tous les niveaux d'éducation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تدريس حقوق الإنسان على جميع مستويات التعليم. |
Le risque est inhérent à tous les niveaux d'une organisation et de ses activités. | UN | فالمخاطر موجودة أصلاً على كافة المستويات والأنشطة المتصلة بمنظمة ما. |
Elle est applicable à tous les niveaux d'autorité et limite la capacité de restreindre l'accès à l'information, même pour des motifs touchant la sécurité nationale. | UN | وينطبق ذلك التشريع على كافة مستويات السلطة، ويكبح القدرة على تقييد إمكانية الحصول على المعلومات، حتى بشأن الأمن القومي. |
2. Il est souhaitable que les données soient fournies pour tous les types de forces et tous les types de coûts à tous les niveaux d'agrégation prévus dans le tableau. | UN | ٢ - ومن المستصوب اﻹبلاغ عن البيانات المتعلقة بجميع أنواع فئات القوات وجميع فئات تكاليف الموارد على كل مستويات التجميع المبينة في النموذج. |
Des cours sur les droits de l'homme faisant une large place à la tolérance devraient être dispensés à tous les niveaux d'enseignement. | UN | كما ينبغي إدخال مقررات حقوق اﻹنسان التي تؤكد على التسامح في جميع المستويات التعليمية. |
Son succès dépendra de la volonté et de la détermination des fonctionnaires de la CNUCED à tous les niveaux d'améliorer la cohérence, la transparence et la qualité. Améliorer la communication interne est important à cet égard; | UN | وهو نهج يتوقف نجاحه على مبادرات موظفي الأونكتاد والتزامهم على جميع المستويات من أجل تحقيق قدر أكبر من التماسك والشفافية والجودة؛ ويكتسي تعزيز الاتصال الداخلي أهمية في هذا الصدد؛ |
Les résultats des filles sont supérieurs à ceux des garçons à tous les niveaux d'enseignement. | UN | فالطالبات يتفوقن على الطلاب في جميع مستويات التعليم. |
816. La Constitution du Chili, au paragraphe 10 de son article 19, dispose qu'il incombe à l'État < < de promouvoir le développement de l'éducation à tous les niveaux, d'encourager la recherche scientifique et technique, la création artistique et la protection et l'enrichissement du patrimoine culturel de la nation > > . | UN | 816- تنص الفقرة 10 من المادة 19 من الدستور على أن " من [...] واجب الدولة العمل على تطوير التعليم في جميع مراحله وتشجيع البحث العلمي والتكنولوجي والنشاط الإبداعي وحماية تراث البلد الثقافي وترويجه " . |
En outre, l'accès à des informations techniques et propres aux pays concernés est nécessaire à tous les niveaux d'application. | UN | والوصول الى المعلومات بصنفيها التقني والخاص ببلدان معينة أمر ضروري بالنسبة الى جميع مستويات التنفيذ. |
221. Le Comité recommande à l'État partie d'allouer un budget suffisant à tous les niveaux d'enseignement, en particulier à l'enseignement de base, et de veiller à la transparence du système d'allocations et de décaissements pour l'application du droit à l'éducation. | UN | 221- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تخصيص اعتمادات كافية من الميزانية لجميع مستويات التعليم، وبخاصة للتعليم الأساسي، وضمان شفافية نظام مخصصات ومصروفات إعمال الحق في التعليم. |
Des cours de formation sont en cours de préparation à l'intention des enseignants afin qu'ils soient en mesure d'enseigner aux étudiants la façon d'aborder la question du sida d'une manière saine et scientifique à tous les niveaux d'enseignement. | UN | ويجري الاستعداد لتنظيم دورات تدريبية للمدرسين، وذلك من أجل إعدادهم في مجال تعليم الطلاب مهارات التعامل مع موضوع الإيدز بشكل علمي وسليم وفي جميع المراحل التعليمية. |
Il est donc nécessaire de changer les mentalités et de susciter une réorientation sociétale dans tous les secteurs et à tous les niveaux d'oppression et de subordination. | UN | ولذلك من الضروري تغيير عقليات الناس وإجراء عملية إعادة توجيه مجتمعية في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات الظلم والتبعية. |
Obtenir autant de possibilités pour les garçons et les filles dans l'accès à tous les niveaux d'enseignement | UN | ضمان تساوي الفرص للأولاد والبنات في الوصول إلى جميع مستويات التعليم |