Nous exprimons notre gratitude à tous les pays qui ont manifesté leur intention de se joindre à nous comme auteurs de ce projet de résolution et qui n'ont pas pu le faire faute de temps. | UN | ونود أن نعرب عن امتنانا لجميع البلدان التي أعلنــت عــن عزمها على الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار هذا وإن لم تستطع أن تفعل ذلك في الواقع بسبب ضيق الوقت. |
Ma délégation souhaite exprimer ses plus sincères condoléances à tous les pays qui ont été victimes de ces tragédies. | UN | يود وفدي أن يعرب عن تعازيه الخالصة لجميع البلدان التي وقعت ضحية لتلك المآسي. |
Je voudrais exprimer ma reconnaissance et mes remerciements à tous les pays qui, jusqu'ici, se sont portés coauteurs du projet de résolution à l'examen. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري وشكري لجميع البلدان التي شاركت حتى الآن في تبني مشروع القرار. |
Je voudrais exprimer en particulier, au nom de mon gouvernement, nos sincères remerciements à tous les pays qui se sont prononcés en faveur de l'attribution d'un siège permanent au Japon. | UN | وباسم حكومة بلدي، أود بصفة خاصة أن أتقدم بخالص الشكر إلى جميع البلدان التي عبرت عن تأييدها لأن يكون لليابان مقعد دائم. |
Tout d'abord, je ne peux que soutenir son appel à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait, de faire rapport à New York, au Registre des Nations Unies sur les armements. | UN | اﻷولى، إنه لا يسعني الا أن أؤيد النداء الذي وجهه إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد تقريرا إلى نيويورك وإلى سجل اﻷمم المتحدة بشأن اﻷسلحة ﻷن تفعل ذلك. |
Nous sommes reconnaissants à tous les pays qui, en acceptant des compromis très difficiles, ont démontré qu'ils comprenaient l'importance des questions couvertes par la Convention. | UN | ونحن ممتنون لجميع البلدان التي أبدت تفهمها لأهمية القضايا المشمولة بالاتفاقية وقبلت حلولاً توفيقية في غاية الصعوبة. |
Elle a exprimé sa profonde gratitude à tous les pays qui avaient augmenté leurs contributions en 2002 et qui avaient l'intention de faire la même chose en 2003. | UN | وأعربت عن امتنانها البالغ لجميع البلدان التي زادت مساهماتها في عام 2002 والتي تعتزم مثل ذلك في عام 2003. |
Ma délégation est reconnaissante à tous les pays qui le parrainent de l'appui qu'ils apportent à cet important projet de résolution. | UN | وفدي ممتن لجميع البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار على دعمها الهام له. |
Voilà pourquoi il est essentiel de donner à tous les pays qui souhaitent appuyer l'initiative de l'IGAD les moyens de canaliser leur énergie de manière positive et constructive. | UN | ومن أجل هذا السبب أصبح من الضروري أن تتوفر لجميع البلدان التي تهتم بدعم مبادرة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إمكانية توجيه طاقاتها بطريقة داعمة وبناءة. |
La Conférence doit être ouverte à tous les pays qui souhaitent en être membres. | UN | فيلزم أن تكون العضوية في مؤتمر نزع السلاح مفتوحة لجميع البلدان التي ترغب فيها. |
Nous sommes toujours convaincus que ce droit devrait être accordé à tous les pays qui souhaiteraient devenir membres de l'instance. | UN | ولا زلنا نعتقد أنه ينبغي منح نفس الحق لجميع البلدان التي تعرب عن رغبتها في الانضمام للمؤتمر. |
À la même réunion, il a proposé d'accorder une aide à tous les pays qui en feraient la demande; | UN | وفي الاجتماع ذاته، عرض المجلس تقديم الدعم إلى جميع البلدان التي تطلبه؛ |
Grand merci à tous les pays qui ont fait confiance au Costa Rica. Nous espérons nous montrer à la hauteur des espoirs placés en nous. | UN | ونتقدم بالشكر الجزيل إلى جميع البلدان التي وَثِقَت بكوستاريكا؛ ونأمل أن نرقى إلى مستوى توقعاتها منا. |
Je voudrais également exprimer nos profonds remerciements à tous les pays qui fournissent actuellement une aide humanitaire à notre pays. | UN | كما أود أن أتقدم بعميق شكري إلى جميع البلدان التي توفر حاليا المعونة الإنسانية لبلدنا. |
D'ici 2001, la nouvelle version des aperçus de programmes de pays sera soumise, pour examen, à tous les pays qui présentent des rapports. | UN | 2 - وبحلول عام 2001، سترسل مشاريع الموجزات القطرية إلى جميع البلدان التي قدمت تقارير كي تستعرض هذه المشاريع. |
L’Union demande à tous les pays qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer aux Conventions de Genève ainsi qu’à tous les principaux traités existant dans le domaine humanitaire. | UN | ويطلب الاتحاد إلى جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقيات جنيف وكذلك إلى جميع المعاهدات الرئيسية القائمة في المجال اﻹنساني أن تفعل ذلك. |
Je voudrais exprimer notre profonde et sincère gratitude à tous les pays qui nous ont offert leur appui infaillible tout au long de la campagne électorale. | UN | وأود الإعراب عن عميق وخالص الامتنان لكل البلدان التي منحتنا دعمها الثابت طيلة الحملة الانتخابية. |
L'Ukraine a signé la déclaration sur la tolérance et la diversité adoptée lors du Sommet du Millénaire, qui permettra à son avis d'aborder la Conférence mondiale de manière constructive, et demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de suivre son exemple. | UN | وقد وقعت أوكرانيا إعلان التسامح والتنوع الذي اعتمد في قمة الألفية، والذي ترى أنه سيساعد في التعامل مع المؤتمر العالمي بطريقة بناءة، وتطلب إلى جميع البلدان أن تحذو حذوها. |
Si le Conseil de sécurité se soucie réellement d'élargir la portée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), il devrait demander à tous les pays qui n'y sont pas encore parties d'adhérer à cet instrument. | UN | وإذا كان مجلس الأمن مهتما حقا بتوسيع نطاق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فينبغي أن يطلب من جميع البلدان التي لا تزال غير منضمة للمعاهدة أن تنضم إليها. |
Enfin, nous tenons à exprimer nos sincères remerciements à tous les pays qui ont fourni une aide humanitaire aux réfugiés somaliens dans leurs territoires respectifs. | UN | وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها. |
Le Canada a demandé à tous les pays qui ne sont pas encore parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire d'y adhérer à titre d'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 9 - وقد دعت كندا جميع الدول المتبقية غير الأطراف فى معاهدة عدم الانتشار إلى الانضمام إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Gouvernement polonais demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer et ratifier un accord de garanties ainsi qu'un protocole additionnel dans les meilleurs délais. | UN | ودعا باسم حكومته جميع البلاد التي لم توقع وتصدق علي اتفاقية الضمانات والبروتوكولات الإضافية إلي أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Enfin, je tiens à exprimer ma sincère gratitude, pour leur soutien sans faille, à tous les pays qui ont fourni des contingents militaires et policiers. | UN | وأخيراً، أود أن أعرب عن خالص امتناني لجميع البلدان المساهمة بقوات وبقوات من الشرطة على دعمها المتواصل. |
J'aimerais également adresser nos sincères remerciements à tous les pays qui se sont portés coauteurs de la résolution que nous venons d'adopter et naturellement tous les pays qui ont voté en faveur de cette résolution. | UN | أريد أيضا أن أتقدم بشكرنا العميق للدول التي تبنت مشروع القرار الذي تم اعتماده للتو وبالطبع لكافة الدول التي دعمت هذا القرار. |
Je rends hommage à tous les pays qui, au niveau mondial, ont participé activement à la promotion de la cause des droits de l'homme. | UN | إنني أثني على جميع البلدان التي ما برحت تعمل بنشاط، على الصعيد العالمي، من أجل النهوض بقضية حقوق الانسان. |
Le plan d'action global pour les réfugiés indochinois a été couronné de succès et l'Indonésie tient à exprimer ses remerciements au HCR et à tous les pays qui ont collaboré à cet aboutissement positif. | UN | وقد انتهت بنجاح خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية، وتود إندونيسيا أن تعرب عن تقديرها لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجميع البلدان التي ساعدت في الوصول إلى هذه الخاتمة اﻹيجابية. |
Nous réitérons nos remerciements et notre gratitude à tous les pays qui ont appuyé ces importantes résolutions. | UN | نحن نكرر شكرنا وتقديرنا لكل الدول التي دعمت هذه القرارات الهامة. |
Ma délégation rend hommage à tous les pays qui ont offert leur soutien au bon fonctionnement de ce mécanisme, permettant ainsi aux Africains de jouer un rôle plus actif dans la recherche de solutions aux conflits sévissant dans leur continent. | UN | ويود وفدي اﻹشادة بجميع البلدان التي قدمت الدعم لعمل اﻵلية، مما يمكن اﻷفارقة من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول للصراعات في قارتهم. |