"à toutes les dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع أحكام
        
    • على جميع أحكام
        
    • بجميع الأحكام
        
    • تطبيقاً كاملاً فيما يتصل
        
    • كل أحكام
        
    • لجميع اﻷحكام المنصوص عليها
        
    • وجميع أحكامها
        
    • على جميع الأحكام المنصوص عليها
        
    • بجميع المتطلبات
        
    Le tribunal a déclaré que ces éléments avaient été obtenus d'une manière pleinement conforme à toutes les dispositions du Code de procédure pénale. UN وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Il convient de réitérer que les États parties doivent se conformer pleinement à toutes les dispositions du TNP. UN وتعيد مجموعة ريو التأكيد على ضرورة امتثال الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elle demande aux États parties de se conformer à toutes les dispositions du Traité et de : UN ويدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى أن تتصرف وفقا لجميع أحكام المعاهدة، وإلى ما يلي:
    Cela ne doit pas être interprété comme un accord d'Israël à toutes les dispositions de ce projet de résolution ou des modalités prévues par ce dernier. UN ولا ينبغي أن يفسر ذلك بأنه موافقة من إسرائيل على جميع أحكام مشروع القرار أو الطرائق الواردة فيه.
    Le tribunal a déclaré que ces éléments avaient été obtenus d'une manière pleinement conforme à toutes les dispositions du Code de procédure pénale. UN وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    L'Ouzbékistan a ainsi montré qu'il assumait, devant la communauté internationale, la responsabilité et l'obligation de se conformer à toutes les dispositions de la Convention. UN وبهذه الطريقة، أكدت أوزبكستان أنها اضطلعت، أمام المجتمع الدولي، بالمسؤولية والالتزام بالامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Dans ces conditions, le Comité n'a pas été en mesure de vérifier pleinement si l'État partie donne effet à toutes les dispositions du Pacte. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من رصد امتثال الدولة الطرف لجميع أحكام العهد رصدا كاملا.
    Je tiens à souligner que la Russie se conformait pleinement à toutes les dispositions du Protocole II modifié avant même de le ratifier. UN وأود أن أشير إلى أن روسيا كانت بالفعل تمتثل بالكامل لجميع أحكام البروتوكول المعدّل الثاني.
    Soulignant que toutes les parties doivent se conformer pleinement à toutes les dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة امتثال جميع اﻷطراف بصورة تامة لجميع أحكام اتفاق السلام،
    Soulignant que toutes les parties doivent se conformer pleinement à toutes les dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة امتثال جميع اﻷطراف بصورة تامة لجميع أحكام اتفاق السلام،
    Le Gouvernement soudanais a réagi favorablement à toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN استجابت الحكومة السودانية لجميع أحكام قرارات مجلس الأمن.
    Soulignant que toutes les parties doivent se conformer pleinement à toutes les dispositions de l'Accord de paix, UN " وإذ يشدد على ضرورة امتثال جميــع اﻷطــراف بصورة تامة لجميع أحكام اتفاق السلام،
    III. Utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire : La Conférence demande aux États parties de se conformer à toutes les dispositions du Traité et de : UN ثالثا - استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية: يدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى أن تتصرف وفقا لجميع أحكام المعاهدة، وإلى ما يلي:
    La Conférence exhorte les États parties à se conformer à toutes les dispositions du Traité et à : UN 49 - يدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى العمل وفقا لجميع أحكام المعاهدة، وإلى القيام بما يلي:
    La question du respect du Traité s'applique sans distinction à toutes les dispositions du Traité, en particulier l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires d'éliminer ces armes. UN وتنطبق مسألة الامتثال على جميع أحكام المعاهدة دون تفرقة، وبخاصة التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالتها.
    Lorsqu'il autorise le recours à la force, le Conseil devrait se conformer à toutes les dispositions pertinentes du Chapitre VII de la Charte. UN وعندما يأذن مجلس الأمن باستخدام القوة، ينبغي له أن يتقيد بجميع الأحكام ذات الصلة من الفصل السابع من الميثاق.
    De l'avis général, il ne serait pas judicieux d'appliquer des procédures contraignantes de règlement des différends à toutes les dispositions d'un éventuel cadre multilatéral relatif à la politique de concurrence. UN ثمة توافق في الآراء على أنه ليس من المناسب تطبيق أساليب التسوية الملزِمة للمنازعات تطبيقاً كاملاً فيما يتصل بأي إطار ممكن متعدِّد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    Le mot " établissement " n'est pas limité à la seule entrée, mais est un " terme de l'art " qui s'applique à toutes les dispositions d'un traité de commerce touchant les activités menées par des étrangers. UN ولا يقتصر لفظ ' الإقامة` (establishment) على الدخول فحسب، بل هو لفظ تقني يسري على كل أحكام معاهدة تجارية تتعلق بأنشطة الأجانب.
    Il engage les parties à se conformer pleinement à toutes les dispositions de l'accord de cessez-le-feu une fois qu'elles seront entrées en vigueur. UN ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار بمجرد سريانها.
    Cette interprétation de la notion de juridiction s'applique non seulement à l'article 2 mais aussi à toutes les dispositions de la Convention, y compris l'article 22. UN ولا ينطبق هذا التفسير لمفهوم الولاية القضائية على المادة 2 فحسب، بل أيضاً على جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك المادة 22().
    La Commission propose également de passer en revue ces politiques pour s'assurer qu'elles sont conformes aux normes et à toutes les dispositions de la loi. UN علاوة على ذلك، تعرض اللجنة القيام بمراجعة هذه السياسات بغية ضمان مطابقتها للمعايير ووفائها بجميع المتطلبات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus