"à toutes les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع النساء
        
    • على جميع النساء
        
    • إلى جميع النساء
        
    • لكافة النساء
        
    • أمام جميع النساء
        
    • ولجميع النساء
        
    • ليشمل جميع النساء
        
    • إلى جميع نساء
        
    • لجميع نساء
        
    • لتشمل جميع النساء
        
    • كافة النساء
        
    • للنساء كافة
        
    • كل النساء
        
    • لجميع فئات النساء
        
    • لكل النساء
        
    Les services de planning familial sont disponibles à toutes les femmes indépendamment de leur statut marital. UN كما أن خدمات تنظيم الأسرة متاحة لجميع النساء بغض النظر عن وضعهن العائلي.
    Il a été suggéré que les autorités sanitaires proposent des tests de dépistage des anticorps à toutes les femmes bénéficiant de soins prénatals. UN وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل.
    Depuis 2005, des suppléments de fer et d'iode sont fournis gratuitement à toutes les femmes enceintes pour prévenir et traiter l'anémie. UN ومنذ عام 2005 تقدم لجميع النساء الحوامل مجاناً مستحضرات الحديد واليود بهدف الوقاية والعلاج من فقر الدم.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Un test aux ultrasons est offert à toutes les femmes. UN وتُقَدم فحوص بالموجات الصوتية عالية التردد إلى جميع النساء.
    Les soins prénataux et post-nataux sont fournis gratuitement à toutes les femmes, et 99 % des accouchements sont assistés par du personnel de santé qualifié. UN وتتوفر لجميع النساء الرعاية قبل الولادة وبعدها مجانا، وتتم 99 في المائة من الولادات تحت إشراف موظفين طبيين مهرة.
    Ces services sont disponibles dans tous les districts et offerts à toutes les femmes, quelle que soit leur situation matrimoniale. UN وتقدم هذه الخدمات، وتتاح لجميع النساء في جميع المقاطعات، بغض النظر عن حالتهن الزواجية.
    Les mesures prises dans le domaine de l'éducation, de la santé, de l'emploi et des activités économiques sont accessibles à toutes les femmes du pays. UN وتتاح التدابير الأخرى التي اتخذت في مجال التعليم والصحة والتوظيف والأنشطة المدرة للدخل لجميع النساء في البلد.
    L'accès à ce crédit est ouvert à toutes les femmes. UN وإمكانية الوصول إلى مشروع الائتمان متاحة لجميع النساء.
    Zonta International envisage un monde où on garantit à toutes les femmes leurs droits juridiques, politiques, économiques, éducatifs, sanitaires et professionnels. UN وتتوخى منظمة زونتا الدولية عالما يكفل لجميع النساء حقوقهن القانونية والسياسية والاقتصادية والتعليمية والصحية المهنية.
    Elles sont ouvertes à toutes les femmes principalement aux femmes travailleuses. UN وهي مفتوحة لجميع النساء وخاصة النساء العاملات.
    Ces services de dépistage sont proposés gratuitement à toutes les femmes de ces régions appartenant à la tranche d'âge ciblée : 50 à 64 ans. UN ويقدم الفرز بالتصوير الإشعاعي مجانا لجميع النساء في تلك الجهات ممن يقعن في الفئة العمرية المستهدفة وهي من 50 إلى 64 سنة.
    Il vise également à permettre à toutes les femmes de jouir pleinement de tous les droits de la personne et des libertés fondamentales tout au long de leur existence. UN ويستهدف منهاج العمل تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن.
    Les services publics de planification familiale sont ouverts à toutes les femmes. UN وتتوفر خدمات تنظيم الأسرة التابعة للحكومة لجميع النساء.
    L'incorporation a ce programme a été facilitée à toutes les femmes qui habitent dans les zones adjacentes aux centrales sucrières ou aux coopératives de production, qu'elles travaillent ou non dans le secteur sucrier. UN وتم تيسير الالتحاق بهذا البرنامج لجميع النساء المقيمات في المناطق المجاورة لمراكز صناعة السكر وفي تعاونيات الإنتاج، بصرف النظر عن عملهم في قطاع صناعة السكر أو عدم عملهم فيه.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Une 2è consultation sociale est proposée à toutes les femmes après l'intervention . UN ويُقترح إجراء عملية تشاور اجتماعي ثان على جميع النساء بعد التدخل.
    En conclusion, je voudrais adresser à toutes les femmes mes meilleurs vœux de santé, de bonheur et de succès dans la célébration de leur Journée. UN وفي الختام، نود تقديم أطيب تمنياتنا إلى جميع النساء بمناسبة اليوم الدولي للمرأة ونتمنى لهن دوام الصحة والسعادة.
    L'apport des organisations locales de femmes et des organisations non gouvernementales à ces mécanismes nationaux contribuera à assurer la transmission d'informations utiles à toutes les femmes. UN وتسهم مشاركة المنظمات الشعبية النسائية والمنظمات غير الحكومية في الجهاز الوطني في نقل المعلومات بشكل ناجح إلى جميع النساء.
    Des contraceptifs efficaces sont fournis à toutes les femmes qui souffrent de maladies extragénitales assorties de contre-indications pour la grossesse, notamment les femmes inscrites dans les cliniques oncologiques, les hôpitaux antituberculeux, les établissements spécialisés dans le traitement de la toxicomanie et les cliniques psychiatriques. UN وتوفر وسائل منع الحمل الفاعلة لكافة النساء اللائي يعانين من أمراض خارج الأعضاء التناسلية مانعة للحمل، بما في ذلك النساء المسجلات في عيادات السرطان، والسل، وإدمان المخدرات، والأمراض النفسية.
    Ces foyers d'accueil sont ouverts en permanence à toutes les femmes et sont gratuits. UN وهي مفتوحة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع أمام جميع النساء وبصورة مجانية.
    Je dis juste qu'il y a des tas de choses subtiles qui m'arrivent à moi et à toutes les femmes, même dans notre petit monde progressiste, et quand quelqu'un, surtout mon petit ami, me dit que j'ai tort sans savoir ce que j'ai vécu, Open Subtitles وما اقوله انا ان هناك الكثير من الاشياء الصغيره التي تحدث لي . ولجميع النساء , حتى في عالمنا المتنوع
    Le droit à une protection particulière durant la grossesse et après l'accouchement est reconnu à toutes les femmes, et non pas seulement à celles qui exercent un travail rémunéré. UN الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة وقد مدد هذا الحق ليشمل جميع النساء ولا يقتصر على من تعمل منهن بأجر.
    C'est pour nous un honneur que d'adresser nos félicitations à toutes les femmes du monde qui s'attachent à concrétiser cet objectif. UN ويشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم الملتزمات بتحقيق هذا الهدف.
    Le règlement du conflit libérien n'est donc pas seulement un défi qui m'est lancé mais également un défi lancé à toutes les femmes libériennes et aux femmes d'Afrique et du monde dont je continue d'apprécier énormément les conseils et l'appui indéfectible. UN ولذا فإن فض النزاع الليبري ليس فقط تحديا لي ولكنه أيضا تحد لجميع نساء ليبريا، ونساء أفريقيا والعالم، اللواتي أقدر تقديرا عميقا ما يسدين من مشورة ومن تأييد مستمر.
    La protection accordée aux femmes enceintes devrait être étendue à toutes les femmes et filles. UN وينبغي تمديد نطاق الحماية الممنوحة للنساء الحوامل لتشمل جميع النساء والفتيات.
    Nous saisissons cette occasion pour adresser nos félicitations à toutes les femmes éminentes, chefs ou membres de délégation, qui représentent leur pays à la Conférence du désarmement, ainsi qu'à celles qui travaillent au secrétariat et à celles qui, par le biais des services d'interprétation, rendent nos négociations possibles. UN وننتهز هذه الفرصة لتهنئة كافة النساء الموقرات اللاتي يرأسن أو ينتمين إلى وفود في مؤتمر نزع السـلاح، والنساء العاملات في اﻷمانة، والنساء في حجيرات الترجمة الشفوية واللاتي يجعلن مفاوضاتنا ممكنة.
    Les changements technologiques offrent de nouvelles possibilités dans tous les domaines, à toutes les femmes, à condition qu'elles puissent y avoir accès au même titre que les hommes et qu'elles aient reçu une formation adéquate. UN فالتغيير التكنولوجي يمكن أن يتيح فرصا جديدة للنساء كافة في جميع المجالات، إذا ما توافرت لهن فرص متكافئة والتدريب الملائم.
    Une récente modification permet maintenant de verser ces prestations à toutes les femmes qui travaillent, qu'elles soient employées régulièrement ou travailleuses indépendantes. UN ويهدف التغيير الأخير إلى توسيع نطاق هذه الإعانات لتشمل كل النساء العاملات، الموظفات منهن والمستقلات على حد سواء.
    à toutes les femmes que j'ai aimées, salud. Open Subtitles هاى,لكل النساء الذين أحببتهم واللى أحبونى فى صحتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus