Les services de planning familial sont disponibles à toutes les femmes indépendamment de leur statut marital. | UN | كما أن خدمات تنظيم الأسرة متاحة لجميع النساء بغض النظر عن وضعهن العائلي. |
Il a été suggéré que les autorités sanitaires proposent des tests de dépistage des anticorps à toutes les femmes bénéficiant de soins prénatals. | UN | وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل. |
Depuis 2005, des suppléments de fer et d'iode sont fournis gratuitement à toutes les femmes enceintes pour prévenir et traiter l'anémie. | UN | ومنذ عام 2005 تقدم لجميع النساء الحوامل مجاناً مستحضرات الحديد واليود بهدف الوقاية والعلاج من فقر الدم. |
Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. | UN | كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال. |
Un test aux ultrasons est offert à toutes les femmes. | UN | وتُقَدم فحوص بالموجات الصوتية عالية التردد إلى جميع النساء. |
Les soins prénataux et post-nataux sont fournis gratuitement à toutes les femmes, et 99 % des accouchements sont assistés par du personnel de santé qualifié. | UN | وتتوفر لجميع النساء الرعاية قبل الولادة وبعدها مجانا، وتتم 99 في المائة من الولادات تحت إشراف موظفين طبيين مهرة. |
Ces services sont disponibles dans tous les districts et offerts à toutes les femmes, quelle que soit leur situation matrimoniale. | UN | وتقدم هذه الخدمات، وتتاح لجميع النساء في جميع المقاطعات، بغض النظر عن حالتهن الزواجية. |
Les mesures prises dans le domaine de l'éducation, de la santé, de l'emploi et des activités économiques sont accessibles à toutes les femmes du pays. | UN | وتتاح التدابير الأخرى التي اتخذت في مجال التعليم والصحة والتوظيف والأنشطة المدرة للدخل لجميع النساء في البلد. |
L'accès à ce crédit est ouvert à toutes les femmes. | UN | وإمكانية الوصول إلى مشروع الائتمان متاحة لجميع النساء. |
Zonta International envisage un monde où on garantit à toutes les femmes leurs droits juridiques, politiques, économiques, éducatifs, sanitaires et professionnels. | UN | وتتوخى منظمة زونتا الدولية عالما يكفل لجميع النساء حقوقهن القانونية والسياسية والاقتصادية والتعليمية والصحية المهنية. |
Elles sont ouvertes à toutes les femmes principalement aux femmes travailleuses. | UN | وهي مفتوحة لجميع النساء وخاصة النساء العاملات. |
Ces services de dépistage sont proposés gratuitement à toutes les femmes de ces régions appartenant à la tranche d'âge ciblée : 50 à 64 ans. | UN | ويقدم الفرز بالتصوير الإشعاعي مجانا لجميع النساء في تلك الجهات ممن يقعن في الفئة العمرية المستهدفة وهي من 50 إلى 64 سنة. |
Il vise également à permettre à toutes les femmes de jouir pleinement de tous les droits de la personne et des libertés fondamentales tout au long de leur existence. | UN | ويستهدف منهاج العمل تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن. |
Les services publics de planification familiale sont ouverts à toutes les femmes. | UN | وتتوفر خدمات تنظيم الأسرة التابعة للحكومة لجميع النساء. |
L'incorporation a ce programme a été facilitée à toutes les femmes qui habitent dans les zones adjacentes aux centrales sucrières ou aux coopératives de production, qu'elles travaillent ou non dans le secteur sucrier. | UN | وتم تيسير الالتحاق بهذا البرنامج لجميع النساء المقيمات في المناطق المجاورة لمراكز صناعة السكر وفي تعاونيات الإنتاج، بصرف النظر عن عملهم في قطاع صناعة السكر أو عدم عملهم فيه. |
Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. | UN | كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال. |
Une 2è consultation sociale est proposée à toutes les femmes après l'intervention . | UN | ويُقترح إجراء عملية تشاور اجتماعي ثان على جميع النساء بعد التدخل. |
En conclusion, je voudrais adresser à toutes les femmes mes meilleurs vœux de santé, de bonheur et de succès dans la célébration de leur Journée. | UN | وفي الختام، نود تقديم أطيب تمنياتنا إلى جميع النساء بمناسبة اليوم الدولي للمرأة ونتمنى لهن دوام الصحة والسعادة. |
L'apport des organisations locales de femmes et des organisations non gouvernementales à ces mécanismes nationaux contribuera à assurer la transmission d'informations utiles à toutes les femmes. | UN | وتسهم مشاركة المنظمات الشعبية النسائية والمنظمات غير الحكومية في الجهاز الوطني في نقل المعلومات بشكل ناجح إلى جميع النساء. |
Des contraceptifs efficaces sont fournis à toutes les femmes qui souffrent de maladies extragénitales assorties de contre-indications pour la grossesse, notamment les femmes inscrites dans les cliniques oncologiques, les hôpitaux antituberculeux, les établissements spécialisés dans le traitement de la toxicomanie et les cliniques psychiatriques. | UN | وتوفر وسائل منع الحمل الفاعلة لكافة النساء اللائي يعانين من أمراض خارج الأعضاء التناسلية مانعة للحمل، بما في ذلك النساء المسجلات في عيادات السرطان، والسل، وإدمان المخدرات، والأمراض النفسية. |
Ces foyers d'accueil sont ouverts en permanence à toutes les femmes et sont gratuits. | UN | وهي مفتوحة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع أمام جميع النساء وبصورة مجانية. |
Je dis juste qu'il y a des tas de choses subtiles qui m'arrivent à moi et à toutes les femmes, même dans notre petit monde progressiste, et quand quelqu'un, surtout mon petit ami, me dit que j'ai tort sans savoir ce que j'ai vécu, | Open Subtitles | وما اقوله انا ان هناك الكثير من الاشياء الصغيره التي تحدث لي . ولجميع النساء , حتى في عالمنا المتنوع |
Le droit à une protection particulière durant la grossesse et après l'accouchement est reconnu à toutes les femmes, et non pas seulement à celles qui exercent un travail rémunéré. | UN | الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة وقد مدد هذا الحق ليشمل جميع النساء ولا يقتصر على من تعمل منهن بأجر. |
C'est pour nous un honneur que d'adresser nos félicitations à toutes les femmes du monde qui s'attachent à concrétiser cet objectif. | UN | ويشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم الملتزمات بتحقيق هذا الهدف. |
Le règlement du conflit libérien n'est donc pas seulement un défi qui m'est lancé mais également un défi lancé à toutes les femmes libériennes et aux femmes d'Afrique et du monde dont je continue d'apprécier énormément les conseils et l'appui indéfectible. | UN | ولذا فإن فض النزاع الليبري ليس فقط تحديا لي ولكنه أيضا تحد لجميع نساء ليبريا، ونساء أفريقيا والعالم، اللواتي أقدر تقديرا عميقا ما يسدين من مشورة ومن تأييد مستمر. |
La protection accordée aux femmes enceintes devrait être étendue à toutes les femmes et filles. | UN | وينبغي تمديد نطاق الحماية الممنوحة للنساء الحوامل لتشمل جميع النساء والفتيات. |
Nous saisissons cette occasion pour adresser nos félicitations à toutes les femmes éminentes, chefs ou membres de délégation, qui représentent leur pays à la Conférence du désarmement, ainsi qu'à celles qui travaillent au secrétariat et à celles qui, par le biais des services d'interprétation, rendent nos négociations possibles. | UN | وننتهز هذه الفرصة لتهنئة كافة النساء الموقرات اللاتي يرأسن أو ينتمين إلى وفود في مؤتمر نزع السـلاح، والنساء العاملات في اﻷمانة، والنساء في حجيرات الترجمة الشفوية واللاتي يجعلن مفاوضاتنا ممكنة. |
Les changements technologiques offrent de nouvelles possibilités dans tous les domaines, à toutes les femmes, à condition qu'elles puissent y avoir accès au même titre que les hommes et qu'elles aient reçu une formation adéquate. | UN | فالتغيير التكنولوجي يمكن أن يتيح فرصا جديدة للنساء كافة في جميع المجالات، إذا ما توافرت لهن فرص متكافئة والتدريب الملائم. |
Une récente modification permet maintenant de verser ces prestations à toutes les femmes qui travaillent, qu'elles soient employées régulièrement ou travailleuses indépendantes. | UN | ويهدف التغيير الأخير إلى توسيع نطاق هذه الإعانات لتشمل كل النساء العاملات، الموظفات منهن والمستقلات على حد سواء. |
à toutes les femmes que j'ai aimées, salud. | Open Subtitles | هاى,لكل النساء الذين أحببتهم واللى أحبونى فى صحتك |