"à toutes les phases" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع مراحل
        
    • في جميع المراحل
        
    • في كل مراحل
        
    • خلال جميع مراحل
        
    • في كافة مراحل
        
    • لجميع مراحل
        
    • على جميع مراحل
        
    • في كل مرحلة من مراحل
        
    • إلى جميع المراحل
        
    • أثناء جميع مراحل
        
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    Deuxièmement, elle devait être assurée à toutes les phases du développement, de la planification des projets au partage des bénéfices. UN وثانياً، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل التنمية، من تخطيط المشاريع إلى تقاسم المكاسب.
    Les procédures de participation des réfugiés à toutes les phases d'un projet sont décrites dans le Manuel du HCR. UN ويتضمن دليل المكتب شرحا لﻹجراءات التي تنظم بمشاركة اللاجئين في جميع مراحل المشروع.
    En outre, les bureaux régionaux font des efforts considérables à toutes les phases afin d'améliorer la qualité. UN 24 - وبالإضافة إلى ذلك، تبذل المكاتب الإقليمية جهودا كبيرة في جميع المراحل لتحسين النوعية.
    Le renforcement des capacités est essentiel à toutes les phases des programmes nationaux de lutte contre le sida : planification, développement, mise en oeuvre, contrôle et évaluation. UN إذ أن بناء القدرات أمر حاسم في كل مراحل برامج الإيدز القطرية: التخطيط، والإعداد، والتنفيذ، والمراقبة والتقييم.
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تقر أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    C'était là, ont déclaré de nombreuses délégations, un progrès vers l'élaboration de mécanismes améliorés permettant des consultations efficaces à toutes les phases des opérations de maintien de la paix. UN إذ أن هذه الممارسة تعتبر خطوة نحو استحداث آليات محسنة ﻹجراء مشاورات فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلم.
    Le Gouvernement chinois et le PNUD ont étroitement collaboré à toutes les phases de l'opération. UN وقد تعاونت حكومة الصين وبرنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا في جميع مراحل هذا الاستعراض.
    Ceux-ci seront intégrés et pris en compte dans le prochain plan, à toutes les phases de son élaboration. UN وسترِد هذه الاستنتاجات والنتائج في الخطة المقبلة وستُدمج في جميع مراحل صياغتها.
    Mesures en faveur de l'éducation à toutes les phases de l'action humanitaire UN التعليم في جميع مراحل التصدي للحالات الإنسانية
    Mesures en faveur de l'éducation à toutes les phases de l'action humanitaire UN التعليم في جميع مراحل التصدي للحالات الإنسانية
    Faciliter la participation active des peuples autochtones à toutes les phases de la planification du développement les concernant : UN تيسير المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في جميع مراحل التخطيط الإنمائي التي تؤثر عليها من خلال ما يلي:
    Ce groupe traitera des images satellites pour produire des informations qui seront utilisées à toutes les phases du cycle de gestion des catastrophes; UN وسيقوم الفريق بتجهيز الصور الساتلية لإنتاج معلومات تُستخدم في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث؛
    Les peuples autochtones doivent figurer systématiquement à toutes les phases de la préparation de la Conférence. UN ودعا إلى إدراج اهتمامات الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر.
    Il a participé à toutes les phases des préparatifs et continue de participer aux sessions de l'Assemblée des États Parties en qualité d'observateur. UN وهي شاركت في جميع مراحل الأعمال التحضيرية ولا تزال تشارك في دورات جمعية الدول الأطراف بصفة مراقب.
    La limitation des soins de santé en fonction de l'âge existe dans des pays à toutes les phases du développement. UN وفي بعض البلدان في جميع مراحل التنمية تم إدخال نظام دفع الرسوم على التزويد بالرعاية الصحية على أساس السن.
    iii) Aide les victimes à obtenir des avis et une aide juridique pour la protection de leurs droits, à toutes les phases de la procédure; UN `3 ' مساعدة المجني عليهم على الحصول على المشورة والمساعدة القانونية من أجل حماية حقوقهم في جميع مراحل الدعوى؛
    Il faudra assurer et renforcer la participation des minorités à toutes les phases. UN ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات وتوسيع نطاق هذه المشاركة في جميع المراحل.
    38. La durabilité étant un aspect essentiel des programmes intégrés, des efforts sont faits pour associer toutes les parties prenantes à toutes les phases du projet. UN 38- ومضت قائلة ان الاستدامة جانب حيوي من البرامج المتكاملة، وتبذل جهود لاشراك جميع أصحاب المصلحة في كل مراحل دورة المشاريع.
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تدرك أيضاً ضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    Les meilleurs résultats obtenus par les projets exécutés par des entités nationales s'expliquent par l'intervention plus grande des institutions nationales à toutes les phases de leur déroulement, depuis la formulation jusqu'à l'exécution. UN وقد يعزى أداء مشاريع التنفيذ الوطني، وهو أداء أكثر ارتفاعا، إلى مشاركة المؤسسات الوطنية بشكل أكبر في كافة مراحل المشاريع، من مرحلة الصياغة وحتى مرحلة التنفيذ.
    Une assistance technique est fournie à toutes les phases de développement du transport multimodal. UN وتتوفر المساعدة التقنية لجميع مراحل تطوير النقل المتعدد الوسائط.
    Cette garantie s'applique à toutes les phases de la procédure. UN وينطبق هذا الضمان على جميع مراحل العملية.
    :: La qualité doit être prise en considération à toutes les phases d'une opération; UN :: يجب إدماج الجودة في كل مرحلة من مراحل العملية
    Des besoins surgissent au cours de chaque phase, depuis les secours, le relèvement et la reconstruction jusqu'à toutes les phases relevant du financement de la transition. UN وتنشأ الاحتياجات في كل مرحلة، ابتداءً بالإغاثة ومروراً بالإنعاش والتعمير وصولاً إلى جميع المراحل المتعين أن تحكمها عملية التمويل الانتقالي.
    La confidentialité doit également être préservée à toutes les phases de l'organisation et de l'exécution des inspections. UN وينبغي المحافظة على السرية أثناء جميع مراحل التخطيط ومراحل التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus