Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. | UN | والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل. |
Deuxièmement, elle devait être assurée à toutes les phases du développement, de la planification des projets au partage des bénéfices. | UN | وثانياً، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل التنمية، من تخطيط المشاريع إلى تقاسم المكاسب. |
Les procédures de participation des réfugiés à toutes les phases d'un projet sont décrites dans le Manuel du HCR. | UN | ويتضمن دليل المكتب شرحا لﻹجراءات التي تنظم بمشاركة اللاجئين في جميع مراحل المشروع. |
En outre, les bureaux régionaux font des efforts considérables à toutes les phases afin d'améliorer la qualité. | UN | 24 - وبالإضافة إلى ذلك، تبذل المكاتب الإقليمية جهودا كبيرة في جميع المراحل لتحسين النوعية. |
Le renforcement des capacités est essentiel à toutes les phases des programmes nationaux de lutte contre le sida : planification, développement, mise en oeuvre, contrôle et évaluation. | UN | إذ أن بناء القدرات أمر حاسم في كل مراحل برامج الإيدز القطرية: التخطيط، والإعداد، والتنفيذ، والمراقبة والتقييم. |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
C'était là, ont déclaré de nombreuses délégations, un progrès vers l'élaboration de mécanismes améliorés permettant des consultations efficaces à toutes les phases des opérations de maintien de la paix. | UN | إذ أن هذه الممارسة تعتبر خطوة نحو استحداث آليات محسنة ﻹجراء مشاورات فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلم. |
Le Gouvernement chinois et le PNUD ont étroitement collaboré à toutes les phases de l'opération. | UN | وقد تعاونت حكومة الصين وبرنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا في جميع مراحل هذا الاستعراض. |
Ceux-ci seront intégrés et pris en compte dans le prochain plan, à toutes les phases de son élaboration. | UN | وسترِد هذه الاستنتاجات والنتائج في الخطة المقبلة وستُدمج في جميع مراحل صياغتها. |
Mesures en faveur de l'éducation à toutes les phases de l'action humanitaire | UN | التعليم في جميع مراحل التصدي للحالات الإنسانية |
Mesures en faveur de l'éducation à toutes les phases de l'action humanitaire | UN | التعليم في جميع مراحل التصدي للحالات الإنسانية |
Faciliter la participation active des peuples autochtones à toutes les phases de la planification du développement les concernant : | UN | تيسير المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في جميع مراحل التخطيط الإنمائي التي تؤثر عليها من خلال ما يلي: |
Ce groupe traitera des images satellites pour produire des informations qui seront utilisées à toutes les phases du cycle de gestion des catastrophes; | UN | وسيقوم الفريق بتجهيز الصور الساتلية لإنتاج معلومات تُستخدم في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث؛ |
Les peuples autochtones doivent figurer systématiquement à toutes les phases de la préparation de la Conférence. | UN | ودعا إلى إدراج اهتمامات الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر. |
Il a participé à toutes les phases des préparatifs et continue de participer aux sessions de l'Assemblée des États Parties en qualité d'observateur. | UN | وهي شاركت في جميع مراحل الأعمال التحضيرية ولا تزال تشارك في دورات جمعية الدول الأطراف بصفة مراقب. |
La limitation des soins de santé en fonction de l'âge existe dans des pays à toutes les phases du développement. | UN | وفي بعض البلدان في جميع مراحل التنمية تم إدخال نظام دفع الرسوم على التزويد بالرعاية الصحية على أساس السن. |
iii) Aide les victimes à obtenir des avis et une aide juridique pour la protection de leurs droits, à toutes les phases de la procédure; | UN | `3 ' مساعدة المجني عليهم على الحصول على المشورة والمساعدة القانونية من أجل حماية حقوقهم في جميع مراحل الدعوى؛ |
Il faudra assurer et renforcer la participation des minorités à toutes les phases. | UN | ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات وتوسيع نطاق هذه المشاركة في جميع المراحل. |
38. La durabilité étant un aspect essentiel des programmes intégrés, des efforts sont faits pour associer toutes les parties prenantes à toutes les phases du projet. | UN | 38- ومضت قائلة ان الاستدامة جانب حيوي من البرامج المتكاملة، وتبذل جهود لاشراك جميع أصحاب المصلحة في كل مراحل دورة المشاريع. |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تدرك أيضاً ضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Les meilleurs résultats obtenus par les projets exécutés par des entités nationales s'expliquent par l'intervention plus grande des institutions nationales à toutes les phases de leur déroulement, depuis la formulation jusqu'à l'exécution. | UN | وقد يعزى أداء مشاريع التنفيذ الوطني، وهو أداء أكثر ارتفاعا، إلى مشاركة المؤسسات الوطنية بشكل أكبر في كافة مراحل المشاريع، من مرحلة الصياغة وحتى مرحلة التنفيذ. |
Une assistance technique est fournie à toutes les phases de développement du transport multimodal. | UN | وتتوفر المساعدة التقنية لجميع مراحل تطوير النقل المتعدد الوسائط. |
Cette garantie s'applique à toutes les phases de la procédure. | UN | وينطبق هذا الضمان على جميع مراحل العملية. |
:: La qualité doit être prise en considération à toutes les phases d'une opération; | UN | :: يجب إدماج الجودة في كل مرحلة من مراحل العملية |
Des besoins surgissent au cours de chaque phase, depuis les secours, le relèvement et la reconstruction jusqu'à toutes les phases relevant du financement de la transition. | UN | وتنشأ الاحتياجات في كل مرحلة، ابتداءً بالإغاثة ومروراً بالإنعاش والتعمير وصولاً إلى جميع المراحل المتعين أن تحكمها عملية التمويل الانتقالي. |
La confidentialité doit également être préservée à toutes les phases de l'organisation et de l'exécution des inspections. | UN | وينبغي المحافظة على السرية أثناء جميع مراحل التخطيط ومراحل التنفيذ. |