Les Ministres ont noté combien l'itinéraire de transit à travers le territoire de la Fédération de Russie jouait un rôle important. | UN | وأشار الوزيران إلى الدور الهام الذي يؤديه طريق المرور عبر أراضي الاتحاد الروسي. |
i) Le règlement sur le transport et le transit de marchandises à travers le territoire de la République islamique d'Iran, adopté par le Conseil des ministres en 1998. | UN | ' 1` اللائحة المتعلقة بالاتجار بالسلع ونقلها عبر أراضي جمهورية إيران الإسلامية التي اعتمدها مجلس الوزراء في عام 1998. |
Le 24 août 1993, un groupe de 17 Musulmans aurait été conduit en autobus de Bijeljina à travers le territoire de la République fédérative de Yougoslavie jusqu'à la frontière hongroise. | UN | إذ يزعم أنه حدث في ٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ أن نقلت مجموعة من ٧١ مسلما بحافلة من بييلينا عبر أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى الحدود الهنغارية. |
Cette exigence est souvent accompagnée par la rupture des scellés et des escortes douanières à travers le territoire de chaque pays de transit. | UN | وكثيرا ما يصحب ذلك كسر أختام ومُرافِق للجمارك عبر إقليم كل بلد عبور. |
L'Accord sur le libre transit à travers le territoire de la Croatie à destination et en provenance du port de Ploče et à travers le territoire de la Bosnie-Herzégovine à Neum donne à la Bosnie-Herzégovine un accès libre et sans entraves à la mer à Ploče, tout en assurant un accès libre et sans entraves de la Croatie à travers le territoire de la Bosnie-Herzégovine près de la ville bosniaque de Neum. | UN | إن اتفاق العبور الحر عبر أراضي كرواتيا، من ميناء بلوتشي وإليه، وعبر أراضي البوسنة والهرسك في نيوم، يعطي البوسنة والهرسك منفذا حرا بدون عوائق إلى البحر في بلوتشي فضلا عن أنه يكفل عبورا حرا بدون عوائق لكرواتيا خلال أراضي البوسنة والهرسك قرب مدينة نيوم البوسنية. |
L'Azerbaïdjan a fait savoir qu'il appuyait le Programme d'action d'Almaty, et cependant, il viole en même temps, l'un des principes énoncés dans ce document, à savoir la liberté de passage en transit à travers le territoire de pays voisins par tout moyen de transport, conformément aux règlements internationaux en vigueur. | UN | وقد عبّرت أذربيجان عن التزامها في برنامج عمل ألماتي، بيد أنها في نفس الوقت تنتهك واحداً من مبادئ هذه الوثيقة، أي حرية المرور العابر عن طريق أراضي البلدان المجاورة بكل وسائل النقل وفقاً لقواعد القانون الدولي المعمول بها. |
1. Le transit à travers le territoire de l'un des États Parties sera accordé sur demande adressée à l'autorité compétente désignée en application de l'article 62. | UN | ١ - يُمنح اﻹذن بالنقل عبر أراضي إحدى الدول اﻷطراف بناء على طلب يوجه إلى السلطة المختصة المعينة عملا بالمادة ٦٢. |
Cette année, nous avons retiré 45 % de notre équipement militaire des bases militaires russes de Batoumi et d'Akhalkalaki en passant par le territoire de l'Azerbaïdjan et en faisant passer six trains à travers le territoire de l'Arménie. | UN | وفي العام الجاري، أزلنا 45 في المائة من عتادنا العسكري من القاعدة العسكرية في باتومي وأَخَلْكالاكي، بواسطة 19 قطارا عبرت إقليم وأَخَلْكالاكي في أذربيجان، وستة قطارات عبر أراضي أرمينيا. |
Plusieurs des prescriptions énoncées par le Comité du Conseil de sécurité créé en application de la résolution 724, en ce qui concerne le passage de marchandises en transit à travers le territoire de l'ex-Yougoslavie manquent de réalisme et semblent émaner de bureaucrates internationaux, et non de spécialistes. | UN | والواقع أن كثيرا من التعليمات التي نصت عليها لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرار ٧٢٤، بشأن المرور العابر للبضائع عبر أراضي يوغوسلافيا سابقا، تفتقر إلى الواقعية وهي صادرة عن بيروقراطيين دوليين، وليس عن اخصائيين. |
Un groupe de 33 personnes aurait alors été conduit de Bijeljina à travers le territoire de la République fédérative de Yougoslavie jusqu'à la frontière hongroise à Backi Breg le 29 août 1993. | UN | ويروى أن مجموعة من ٣٣ شخصا نقلت بعد ذلك من بييلينا عبر أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى باتسكي بريغ على الحدود الهنغارية في ٩٢ آب/أغسطس ٣٩٩١. |
Après l'adoption de la loi < < sur la réglementation des exportations d'articles et de technologies à double usage et leur passage en transit à travers le territoire de la République d'Arménie > > , le Gouvernement a décidé d'établir la liste de contrôle nationale sur le modèle de celle de l'Union européenne (UE). | UN | وبعد اعتماد قانون ' ' ضوابط تصدير الأصناف والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج ومرورها عبر أراضي جمهورية أرمينيا``، اتخذت الحكومة قرارا بتكييف قائمتها الوطنية للأصناف والتكنولوجيات الخاضعة للضوابط مع قائمة الاتحاد الأوروبي. |
a) Le règlement sur le transport et le transit de marchandises à travers le territoire de la République islamique d'Iran, adopté par le Conseil des ministres en 1998. | UN | (أ) نظام الاتجار بالسلع ونقلها عبر أراضي جمهورية إيران الإسلامية الذي اعتمده مجلس الوزراء في عام 1998. |
1. La demande de transit à travers le territoire de la République du Kazakhstan faite par un organe d'un État étranger à l'égard de l'individu extradé à cet organe par un État tiers est examinée selon les mêmes modalités qui s'appliquent à la requête d'extradition. | UN | 1 - ينظر في أي طلب من مؤسسة بدولة أجنبية لمرور شخص مسلم عبر أراضي كازاخستان لتلك المؤسسة من دولة ثالثة، حسب الإجراءات نفسها كطلب تسليم. |
Selon cette loi et le règlement du Conseil de l'Union européenne (CE) no 1334/2000 instituant un régime communautaire pour le contrôle des exportations des biens et technologies à double usage, quiconque souhaite exporter des biens à double usage ou exporter et importer du matériel militaire, ainsi que les transporter en transit à travers le territoire de la République de Lituanie doit détenir une licence. | UN | بعد صدور هذا القانون وقاعدة المجلس الأوربي رقم 1334/2000 المنشئة لنظام للجماعة لمراقبة صادرات المواد و التكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج، أصبح يتعين الحصول على ترخيص لمن يرغب من الأشخاص في تصدير مواد ذات استخدام مزدوج، أو تصدير واستيراد معدات عسكرية، وكذلك نقلها عبر أراضي جمهورية ليتوانيا. |
- Le 24 septembre 2003, l'Assemblée nationale (Parlement) de la République d'Arménie a adopté la loi sur < < la réglementation des exportations d'articles et de technologies à double usage et leur passage en transit à travers le territoire de la République d'Arménie > > . | UN | :: في 24 أيلول/سبتمبر 2003، اعتمدت الجمعية الوطنية (البرلمان) في جمهورية أرمينيا قانونا بشأن ' ' ضوابط تصدير الأصناف والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج ومرورها عبر أراضي جمهورية أرمينيا``. |
RELATIF À LA LIBERTÉ DE TRANSIT à travers le territoire de LA RÉPUBLIQUE DE CROATIE À DESTINATION ET EN PROVENANCE | UN | متعلق بالمرور عبر إقليم جمهورية كرواتيا من ميناء بلوسي |
1. Les Parties s'abstiendront de faire obstacle de quelque façon que ce soit au mouvement de personnes et de biens entre leurs territoires ou à travers le territoire de l'une d'entre elles en direction du territoire de l'autre. | UN | ١ - يمتنع الطرفان عن وضع أية عقبات أمام انتقال اﻷفراد أو حركة البضائع بين إقليميهما أو عبر إقليم احدهما إلى إقليم اﻵخر. |
a) À destination et en provenance de la Bosnie-Herzégovine à travers le territoire de la Croatie aux fins d'utiliser le port de Ploče; | UN | )أ( من اتحاد البوسنة والهرسك وإليه عبر إقليم كرواتيا بغية استخدام ميناء بلوسي؛ |
4.2 Il est interdit de transporter à travers le territoire de la Mongolie des armes nucléaires, ou leurs pièces ou éléments, ainsi que des déchets nucléaires ou toute autre matière nucléaire conçue ou produite à des fins militaires. | UN | 4-2 يُحظر نقل الأسلحة النووية أو أي أجزاء منها أو مكوناتها خلال أراضي منغوليا، وكذلك النفايات النووية أو أي مواد نووية أخرى مصممة أو منتجة لأغراض صنع الأسلحة. |
27. Le 7 juillet, le Gouvernement de la République démocratique du Congo, invoquant l'accord de défense conclu entre les deux pays, a envoyé une délégation à Bangui pour demander au Gouvernement centrafricain de faciliter le retour des troupes et de leurs armes en République démocratique du Congo à travers le territoire de la République centrafricaine. | UN | 27 - وفي 7 تموز/يوليه، قامت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بإرسال وفد إلى بانغي، مستشهدة بالاتفاق الدفاعي بين البلدين، لمطالبة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بتيسير عودة الجنود وأسلحتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى. |