"à un procès équitable" - Traduction Français en Arabe

    • في محاكمة عادلة
        
    • في المحاكمة العادلة
        
    • في محاكمة منصفة
        
    • في الحصول على محاكمة عادلة
        
    • في محاكمة نزيهة
        
    • وفي محاكمة عادلة
        
    • والمحاكمة العادلة
        
    • من محاكمة عادلة
        
    • للمحاكمة العادلة
        
    • بمحاكمة عادلة
        
    • في المحاكمة وفق الأصول القانونية
        
    • لمحاكمة عادلة
        
    • المتعلقة بالمحاكمة العادلة
        
    • في محاكمة وفق الأصول القانونية
        
    • بإقامة محاكمة عادلة
        
    Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. UN ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة.
    Droit de chacun à un procès équitable devant un tribunal impartial; liberté d'expression UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة من قبل محكمة حيادية، وحرية التعبير
    Par ailleurs, le droit indien assure à tous les garanties requises, y compris le droit à un procès équitable et la présomption d'innocence. UN وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة.
    L'État partie devrait respecter le droit à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد.
    De plus, la législation indienne prévoit toutes les garanties nécessaires, à savoir le droit à un procès équitable et la présomption d'innocence. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة.
    Droit à un procès équitable et accès à la justice UN الحق في محاكمة عادلة وفي الوصول إلى العدالة
    Question(s) de fond: Droit à la vie; interdiction des peines ou traitements inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، والحق في محاكمة عادلة
    Le non—respect de ces droits et principes qui concernent le droit à un procès équitable est tel qu’il confère à la détention un caractère arbitraire. UN وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    Toute mesure visant à empêcher la défense d'interjeter appel risque de porter atteinte au droit à un procès équitable. UN وأي تدابير تتخذ لمنع المحامي من الطعن في القرارات قد تشكل انتهاكاً لحقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    Nous sommes persuadés que cette rationalisation des procédures internes de gestion n'a aucunement nui au droit des parties à un procès équitable. UN وإننا واثقون من أن هذا الترشيد لإجراءات الإدارة الداخلية للمحكمة لم يمس بأي حال حق الأطراف في محاكمة عادلة.
    En outre, les détenus politiques continuent de se voir dénier le droit à un procès équitable. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال المحتجزون السياسيون يُحرمون من الحق في محاكمة عادلة.
    Toutefois, il ne mentionne pas la possibilité de restreindre d'autres aspects du droit à un procès équitable pour des motifs de sécurité nationale. UN ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Le présent rapport a pour thème principal la garantie du droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste. UN ومحور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير هو الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Droit à un procès équitable − reconnaissance de la personnalité juridique UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية
    Droit à un procès équitable − reconnaissance de la personnalité juridique UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية
    Droit à un procès équitable dans le cadre d'un litige du travail UN الموضوع: الحق في محاكمة عادلة فيما يتعلق بنزاع خاص بقانون العمل
    D. Détention arbitraire et droit à un procès équitable UN دال ـ الاحتجاز التعسفي والحق في محاكمة عادلة
    L'État partie devrait respecter le droit à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد.
    En tout état de cause, le droit social équatorien vise avant tout à créer des mécanismes qui puissent garantir le droit à un procès équitable. UN وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة.
    L'État dont le fonctionnaire des Nations Unies soupçonné de faute a la nationalité doit être le premier à exercer sa compétence pénale, veillant ainsi à ce que le droit à un procès équitable soit protégé. UN وينبغي أن تؤدي الدول التي يحمل جنسياتها موظفو الأمم المتحدة المشتبه في إساءتهم للسلوك الدور القيادي في تأكيد الاختصاص الجنائي، وتكفل بذلك حماية الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    Les études sur le droit à un procès équitable et le droit à une alimentation suffisante doivent être mises à jour. UN وسيجري تحديث الدراستين المتعلقتين بالحق في محاكمة نزيهة والحق في غذاء كاف.
    Mesures de sûreté; droit de communiquer avec le représentant de l'État de sa nationalité et droit à un procès équitable UN التدابير التحوطية: الحق في الاتصال بممثل دولة الجنسية وفي محاكمة عادلة
    Le droit pénal constitue le cadre législatif du droit constitutionnel à une procédure régulière et à un procès équitable. UN ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة.
    Selon ses proches, il n'a pas eu droit à un procès équitable et son exécution a eu lieu en secret. UN وأفاد عدد من أقربائه بأن السيد كمانكر حُرم من محاكمة عادلة وأن عملية إعدامه تمت في كنف السرية.
    Le retard de l'action pénale contre les personnes accusées est en contradiction avec les normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN ويتعــــارض تأخير تقديمهم للمحاكمة مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Ils ont également droit à un procès équitable en cas de détention du chef d'une infraction pénale. UN كما تحق لهم ضمانات بمحاكمة عادلة في حالة اعتقالهم لجرائم جنائية.
    À cet égard, tout devrait être fait pour s'assurer que les détenus jouissent du droit à un procès équitable. UN وفي هذا الصدد، يتعين بذل كل الجهود من أجل كفالة تمتع المحتجزين بالحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Toutefois il ne considère pas comme un élément indispensable à un procès équitable la méconnaissance du fait qu'une personne accusée a gardé ou non le silence. UN بيد أن الحكومة لا تعتبر عدم وجوب أخذ التزام المتهم الصمت أو عدم التزامه الصمت أمرا ضروريا على اﻹطلاق لمحاكمة عادلة.
    Colloque régional d'experts sur le droit à un procès équitable et les garanties d'une procédure régulière dans la lutte antiterroriste UN ندوات الخبراء الإقليمية المتعلقة بالمحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة في سياق مكافحة الإرهاب
    Droit à un procès équitable UN الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus