Elle a récemment participé à un programme de logement financé par le HCR près d'Asgharo, dans le même pays. | UN | وقد شاركت اللجنة حديثا في برنامج للإسكان تحت رعاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قرب أسغارو بباكستان. |
Il permet de présenter de façon équitable l'ensemble des résultats d'audit des organismes des Nations Unies qui participent à un programme pluri-organisations. | UN | وهو يسمح بإعداد عرض شامل ومنصف لنتائج مراجعة حسابات منظمات الأمم المتحدة التي تشارك في برنامج معين تضطلع به عدة منظمات. |
Au niveau bilatéral, mon pays participe à un programme de coopération intensif avec le Nicaragua. | UN | وعلى المستوى الثنائي، يشارك بلدي في برنامج تعاون مكثف مع نيكاراغوا. |
Ma délégation espère que ce processus d'élaboration d'un agenda pour le développement aboutira à un programme d'action concret acceptable par tous les États Membres. | UN | ويأمـل وفدي أن تؤدي هذه العملية الرامية إلى صياغة خطة للتنمية إلى برنامج عمل محدد يمكن أن تقبله جميع الدول اﻷعضاء. |
Il est également prévu de consacrer des investissements à un programme de diffusion des connaissances spatiales. | UN | ويكفل البرنامج أيضا استثمارات في برنامج التوعية الفضائية. |
Cela implique la participation à un programme annuel de valorisation de la capacité des femmes à diriger, d'une durée de deux mois, destiné aux jeunes femmes des pays membres de l'organisation. | UN | ويشمل ذلك المشاركة في برنامج سنوي للقيادة مدته شهران للقيادة للشابات من البلدان الأعضاء في المنظمة. |
La plupart des institutions des Nations Unies ont pris en compte les questions intéressant les PEID dans leur programme de travail sans recourir nécessairement à un programme spécialement conçu pour ce faire. | UN | وبادرت معظم وكالات الأمم المتحدة إلى دمج المسائل المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في برنامج عملها بدون أن تلجأ بالضرورة إلى تكريس برنامج لهذه الغاية. |
Avec les conditions en vigueur jusqu'à présent, 11,8 % des élèves ne répondaient pas aux exigences d'un programme national mais avaient la possibilité de postuler à un programme individuel. | UN | ولم يستوف 11.8 في المائة من الأطفال متطلبات البرامج الوطنية لكنهم استطاعوا أن يطلبوا التسجيل في برنامج فردي. |
Les Parties à la Convention participent à un programme de renforcement des capacités scientifiques. | UN | مشاركة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في برنامج لبناء القدرات العلمية. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, des VNU ont contribué à un programme régional pluri-institutions, œuvrant avec des hommes et des garçons à la prévention de la violence sexiste. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ساهم متطوعو برنامج متطوعي الأمم المتحدة في برنامج إقليمي متعدد الوكالات، حيث عملوا مع الفتيان والرجال لمنع العنف القائم على نوع الجنس. |
En outre, 70 procureurs sont actuellement inscrits à un programme intensif de formation en cours d'emploi. | UN | وهناك عدد إضافي من أعضاء النيابة العامة يبلغ 70 عضوا من بين المنخرطين حاليا في برنامج مكثف للتدريب أثناء الخدمة. |
Il s'agit là d'un préalable indispensable à l'obtention des avantages escomptés qui doit être intégré à un programme global de gestion du changement. | UN | وهذه شروط مسبقة لازمة لتحقيق الفوائد يجب إدماجها في برنامج شامل للتغيير. |
Il participe également à un programme de renforcement des capacités concernant 70 bibliothèques d'Amérique latine. | UN | وشارك أيضا في برنامج بناء القدرات الذي يغطي 70 من المكتبات في أمريكا اللاتينية. |
Aux yeux de certains, la participation en nombre égal de femmes et d'hommes à un programme témoigne du succès des stratégies suivies en vue de parvenir à l'égalité des sexes. | UN | وبالنسبة للبعض، يتمثل قياس النجاح في استراتيجيات مساواة الجنسين في مشاركة أعداد متساوية من النساء والرجال في برنامج ما. |
Nous avons étendu l'éducation primaire universelle à un programme de 12 ans. | UN | لقد وسعنا من التعليم الابتدائي العام ليمتد إلى برنامج مدته 12 عاماً. |
Faire ainsi une référence sélective à un programme de travail de la Conférence du désarmement en particulier n'apporte rien et ne facilite pas le consensus. | UN | والإشارة الانتقائية إلى برنامج عمل بعينه لمؤتمر نزع السلاح لا تضيف أي قيمة ولا تيسر التوصل إلى توافق في الآراء. |
Le nombre important de questions qui sont communes à la Convention et au Protocole aboutiront à un programme de travail intégré. | UN | وسيؤدي العدد الكبير من القضايا المشتركة بين الاتفاقية والبروتوكول إلى برنامج عمل متكامل. |
Le désir partagé de revitaliser la Conférence doit déboucher le plus rapidement possible sur un accord relatif à un programme de travail. | UN | وينبغي تفعيل رغبتنا المشتركة لتنشيط المؤتمر حتى يتسنى الاتفاق على برنامج عمل في أسرع وقت ممكن. |
Nous espérons ardemment que cette conférence aboutira à un programme d'action contre le racisme, la xénophobie et autres formes de discrimination. | UN | ويحدونا الأمل الوطيد بأن يتوصل المؤتمر إلى وضع برنامج عمل ضد العنصرية وكراهية الأجانب وأشكال التمييز الأخرى. |
Ensemble, ces différentes pistes visent à aboutir à un programme de développement universel, mondial après 2015 applicable à tous les pays. | UN | وتهدف هذه المسارات جميعها إلى التوصل إلى خطة تنمية شاملة وعالمية لما بعد عام 2015 تنطبق على جميع البلدان. |
Au Sahara occidental, par contre, les activités se sont limitées à un programme de formation et de sensibilisation des réfugiés au danger des mines. | UN | بيد أن العمل في الصحراء الغربية قد اقتصر على تنفيذ برنامج للتوعية بخطر اﻷلغام وبرنامج اتصال لصالح اللاجئين هنالك. |
Au Kirghizistan, le PNUD a collaboré avec le Gouvernement à un programme novateur visant à prévenir les conflits ethniques. | UN | ففي قيرغيزستان، تعاون البرنامج الإنمائي مع الحكومة على وضع برنامج مبتكر لمنع الصراع العرقي. |
Monsieur le Président, je vous invite à poursuivre vos efforts et vos consultations afin de parvenir à un programme de travail qui prenne en compte ces différents aspects. | UN | سيادة الرئيس، أرجو أن تواصلوا بذل الجهود وإجراء المشاورات لوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يستجيب لهذه القضايا. |
Ce qui est parfois apparu, c'est que, malheureusement, les ressources allouées à un programme étaient réorientées vers un autre programme, ce qui avait alors des effets négatifs sur le premier. | UN | ولكن ما اتضح، للأسف، هو سحب الموارد من أحد البرامج لتكملة برنامج آخر، الأمر الذي يؤثر سلبا بدوره على أحدهما أو الآخر. |
Un État membre ou un État participant à un programme présente toujours, en premier lieu, à l'Agence sa demande en réparation. | UN | ويتعين على الدولة العضو أو الدولة المشاركة في أحد البرامج أن تحرص دائما على تقديم مطالبتها بالتعويض الى الوكالة أولا. |
D'après les déclarations iraquiennes, on prépare ainsi le bâtiment de façon à l'affecter à un programme de recherche agricole de la CIEA. | UN | ووفقا للبيانات العراقية يجري هذا العمل استعدادا لتسليم المبنى الى برنامج البحوث الزراعية التابع للمنظمة العراقية للطاقة الذرية. |
Les personnes handicapées ont le droit de poser leur candidature à un programme de formation ou à un emploi et d'être traitées sur un pied d'égalité avec les autres personnes. | UN | ومن حق الأشخاص ذوي الإعاقة التقدم للتسجيل في أي برنامج تدريبي أو أي عمل على قدم المساواة مع غيرهم من الأشخاص. |
Bien que n'étant pas en mesure d'appuyer pleinement quelque proposition que ce soit à ce stade, nous continuerons à travailler avec les autres membres de la Conférence pour parvenir à un programme de travail acceptable pour tous. | UN | ومع أنه لا يمكننا حالياً الالتزام بأي اقتراح في هذا الشأن، فإننا سنواصل العمل مع الوفود الأخرى في المؤتمر لإيجاد برنامج عمل يحظى بقبول الجميع. |
Il est de plus en plus urgent de passer d'une phase de prévention de conflit à un programme de développement global, comme les représentants du Gouvernement l'ont souligné à maintes reprises. | UN | وهناك حاجة متزايدة إلى الانتقال من مرحلة منع نشوب الصراع إلى جدول أعمال إنمائي شامل، وقد أشار إلى ذلك أيضا وعلى نحو متكرر ممثلو حكومة تيمور - ليشتي. |
Il avait efficacement contribué à promouvoir le commerce et le développement économique palestiniens et avait évolué pour passer des travaux de recherche et d'analyse à un programme intégré d'assistance technique qui avait favorisé l'intégration de l'économie palestinienne aux marchés régionaux et internationaux. | UN | فقد حقق البرنامج نجاحاً باهراً في تشجيع التجارة والتنمية الاقتصادية للفلسطينيين، كما أنه تطور من القيام بأعمال البحث والتحليل إلى إعداد برنامج متكامل لأنشطة المساعدة التقنية، نجح في التشجيع على إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الأسواق الإقليمية والعالمية. |