"à un règlement de" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تسوية
        
    • الى تسوية
        
    Considérant l'importance des mesures adoptées par le Conseil de sécurité en vue de parvenir à un règlement de la crise haïtienne, UN وإذ تسلم بأهمية التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن للتوصل إلى تسوية لﻷزمة الهايتية،
    Ils ont admis qu'il fallait accélérer le processus et faire preuve de davantage de détermination si l'on voulait parvenir à un règlement de la question. UN وسلّم الزعيمان بضرورة التحرك على نحو أسرع وأكثر حسماً من أجل التوصل إلى تسوية.
    Et cela s'accomplit avant même que l'on soit parvenu à un règlement de paix global et définitif. UN ويتم ذلك حتى قبل التوصل إلى تسوية سياسية نهائية وشاملة.
    Nous avons toujours été fermement convaincus que la Déclaration de principes fournit une base juste et réaliste pour parvenir à un règlement de la crise du sud du Soudan. UN وما فتئنا على اقتناع راسخ بأن إعلان المبادئ يتيح أساسا واقعيا وعادلا للتوصل إلى تسوية للأزمة في جنوب السودان.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects, en vue d'arriver à un règlement de paix juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Nous demandons aux parties concernées de relancer le processus de paix actuellement dans l'impasse pour parvenir au plus tôt à un règlement de paix global. UN ونحن ندعو اﻷطراف المعنية إلى إحياء عملية السلام المتوقفة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في أقرب وقت ممكن.
    Nous invitons le Gouvernement soudanais frère et les parties concernées à ne rien ménager pour parvenir à un règlement de la crise. UN وندعو حكومة السودان الشقيقة والأطراف المعنية إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى تسوية الأزمة.
    Exprimant son vif regret des déclarations émanant de divers officiers chypriotes grecs qui ont manifesté la ferme intention des Chypriotes grecs de s'opposer à un règlement de la question de Chypre, UN وإذ يؤكد أسفه البالغ بعد إطلاعه على تصريحات مختلف المسوؤلين القبارصة اليونانيين والتي تشير إلى النية الأساسية للجانب القبرصي اليوناني الذي يعارض التوصل إلى تسوية للقضية القبرصية؛
    En dépit des tendances négatives, nous pensons qu'il subsiste un espoir d'arriver à un règlement de paix d'ensemble dans la région. UN ومع ذلك، نحن نعتقد أنه بالرغم من وجود دلالات سلبية لا يزال اﻷمل قائما في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في تلك المنطقة.
    Le Soudan compte poursuivre ses efforts pour parvenir à un règlement de paix définitif et mettre un terme au conflit qui ravage le pays depuis 1955. UN ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥.
    S'exprimant à la suite du Secrétaire général en sa qualité de représentant des Pays-Bas, le Président, M. van Aartsen, a rendu compte d'une visite qu'il avait faite récemment dans la région et souligné l'importance qui s'attache à ce que l'Érythrée et l'Éthiopie parviennent à un règlement de paix définitif et global. UN ثم قدم الرئيس، السيد فان آرتسن، متكلما بصفته الوطنية، تقريرا عن الزيارة التي قام بها إلى المنطقة مؤكدا أهمية توصل البلدين إلى تسوية سلمية نهائية وشاملة.
    Enfin, il semble que les parties soient parvenues à un règlement de toutes les obligations dues et exigibles en juillet 1989. UN وأخيراً، فإنه يبدو أن الطرفين قد توصلا إلى تسوية لجميع الالتزامات المستحقة والقائمة في تموز/يوليه 1989.
    En l'absence d'une fédération forte et fonctionnant complètement, en tant que l'un des deux éléments constitutifs de la Bosnie-Herzégovine, les pourparlers indirects de Dayton ne pourront aboutir à un règlement de paix durable. UN فبدون اتحاد قوي وعامل على الوجه اﻷكمل، بوصفه واحدا من الكيانين المكونين للبوسنة والهرسك، لا يمكن أن تؤدي المحادثات عن قرب المجراة في ديتون إلى تسوية سلمية دائمة.
    2. Engage les parties à redoubler d'efforts, y compris par des négociations, avec l'appui de la communauté internationale, en vue de parvenir à un règlement de paix définitif; UN 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود التي تبذلها الأطراف بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك عبر المفاوضات، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية نهائية؛
    Et donc cette grave injustice contre le peuple palestinien persiste, en dépit des efforts déployés au fil des ans par la communauté internationale pour parvenir à un règlement de paix juste et durable, conforme à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Au Nigéria, une coopérative de femmes soutenue par le PNUD a aidé les parties représentées au Conseil municipal d'Agila, dans l'État de Béhoué, à parvenir à un règlement de paix et à établir un plan de mise en œuvre. UN وفي نيجيريا، ساعدت تعاونية نسائية يدعمها البرنامج الإنمائي الأحزاب في الحكومة المحلية في مدينة أغيلا في ولاية بينيو في التوصل إلى تسوية سلمية ووضع خطة لتنفيذها.
    Notant la reprise des négociations bilatérales dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient sur la base des éléments convenus, et déclarant qu'il faut parvenir à un règlement de paix rapide, définitif et global entre les parties palestinienne et israélienne, UN وإذ يلاحظ استئناف المفاوضات الثنائية في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه، وإذ يعرب عن الحاجة إلى التوصل سريعا إلى تسوية سلمية نهائية وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    À la soixante-cinquième session de la Commission d'indemnisation des Nations Unies, il a été convenu que l'Iraq et le Koweït engageraient des négociations, sous les auspices de la Commission d'indemnisation, en vue d'aboutir à un règlement de la question. UN وفي دورة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات الخامسة والستين، تم الاتفاق على الشروع بمفاوضات بين الجانبين العراقي والكويتي تحت رعاية لجنة الأمم المتحدة للتعويضات من أجل التوصل إلى تسوية لهذه القضية.
    Soutenues par l'ensemble de la communauté internationale, elles sont parvenues à un accord historique ouvrant la voie à un règlement de la question nucléaire de la Corée du Nord une fois pour toutes. UN واستطاعت التوصل، بدعم من باقي المجتمع الدولي، إلى اتفاق تاريخي يمهد الطريق إلى تسوية المسألة النووية في كوريا الشمالية بشكل نهائي.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects, en vue d'arriver à un règlement de paix juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل الى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects, en vue d'arriver à un règlement de paix juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN وإنني آمل أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بهدف التوصل الى تسوية سلمية عادلة دائمة، حسبما دعا مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus