"à une économie" - Traduction Français en Arabe

    • إلى اقتصاد
        
    • إلى الاقتصاد
        
    • الى اقتصاد
        
    • في اقتصاد
        
    • الى الاقتصاد
        
    • في الاقتصاد
        
    • نحو اقتصاد
        
    • إلى اقتصادات
        
    • لاقتصاد
        
    • نحو اقتصادات
        
    • الى اقتصادات
        
    • نحو الاقتصاد
        
    • إلى الاقتصادات
        
    • في إرساء اقتصاد
        
    • لإقامة اقتصاد
        
    Le passage à une industrie à faible intensité de carbone est fondamental pour le passage à une économie verte. UN إذ إنَّ الانتقال إلى صناعة قليلة الانبعاثات الكربونية هو أمر أساسي للانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. UN فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    Sur le front économique, des efforts sont faits pour assurer une transition sans heurt d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي.
    Le passage à une économie de services et l'élargissement des possibilités qui en résulte, dans le monde présent, ne vont pas sans difficultés. UN ومما لا شك فيه أن التحول إلى الاقتصاد القائم على الخدمات وما ينتج عنه من نمو في الفرص ليس خالياً من المشاكل.
    Le rapport met aussi en lumière des moyens novateurs de passer à une économie verte et d'assurer un développement qui résiste aux changements climatiques. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على الوسائل المبتكرة للتحول إلى الاقتصاد الأخضر وتحقيق التنمية التي لا تتأثر بتغير المناخ في شمال أفريقيا.
    Par ailleurs, l'UNICEF peut jouer un rôle plus important dans la protection des enfants contre les effets négatifs découlant de la transition de l'Ukraine à une économie de marché. UN وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق.
    Nous passons, en même temps, d'une économie centralisée à une économie sociale de marché. UN وفي الوقت ذاته، نحن ننتقل من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي اجتماعي.
    320. La Zambie était passée d'une économie socialiste planifiée à une économie de marché. UN ٢٠٣ - وقد انتقلت زامبيا من التخطيط المركزي الاشتراكي إلى اقتصاد السوق الحرة.
    Les bases légales et organisationnelles du passage à une économie de marché socialement orientée sont maintenant instaurées dans la République. UN وقد أرسيت اﻵن في الجمهورية اﻷسس القانونية والتنظيمية للتحول إلى اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي.
    La croissance économique exige des mesures favorisant l'investissement et l'entreprise ainsi que des réformes structurelles qui conduisent à une économie marchande ouverte. UN تدابير تشجع الاستثمار وإقامة المشروعات وكذلك الاصلاحات الهيكلية التي تؤدي إلى اقتصاد سوقي مفتوح.
    Le passage progressif à une économie mondiale unique fait appel à notre humanité commune et à nos responsabilités communes mais différenciées. UN والانتقال التدريجي إلى اقتصاد عالمي واحد يدعونا جميعاً لإنسانيتنا المشتركة ومسؤولياتنا المشتركة والمتباينة مع ذلك.
    La véritable difficulté tient à la manière de passer d'une économie fondée sur l'exploitation des ressources naturelles à une économie à faible consommation de ressources. UN والتحدي الحقيقي إنما يكمن في كيفية الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد يتسم بكفاءة الموارد.
    Notre défi collectif est de stimuler le développement urbain durable et de passer à une économie verte. UN ويتمثل التحدي الجماعي الذي نواجهه في تنشيط التنمية الحضرية المستدامة والانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Une grande partie de leurs consultations ont concerné la nécessité de passer à une économie verte. UN وتمحور جل مشاوراتهم حول ضرورة التحول إلى اقتصاد أخضر.
    C'est sur notre propre modèle de démocratisation et de transition à une économie sociale de marché, adopté dès les premières années de notre indépendance, que se fondent ces acquis. UN أساس تلك المنجزات كان نموذجنا الخاص لإشاعة الديمقراطية في البلد والانتقال إلى الاقتصاد السوقي الحر ذي التوجه الاجتماعي، الذي اعتمدناه في السنوات الأولى من استقلالنا.
    À leurs yeux, le passage à une économie verte pourrait même permettre de réduire la fracture Nord-Sud. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر يمكنه أيضاً أن يكون جسراً عبر الفجوة التي تفصل بين الشمال والجنوب.
    Ils ont fait remarquer que des fonds publics étaient indispensables pour donner un coup de fouet au passage à une économie verte. UN وأفادوا بأن الأموال العامة لا غنى عنها لتحريك الانطلاق إلى الاقتصاد الأخضر.
    Le difficile passage à une économie de marché et à la démocratie UN الانتقال الصعب الى اقتصاد سوقي ومجتمع ديمقراطي
    Les petits pays, ainsi que les grands, peuvent participer pleinement à une économie mondiale réelle. UN وأصبح بوسع البلدان الصغيرة والكبيرة أن تؤدي دورا كاملا في اقتصاد عالمي حقيقي.
    L'observatrice a souligné que le passage des pays de l'Europe centrale et de l'Europe orientale à une économie de marché avait créé une situation sociale que la mise en oeuvre de nouvelles politiques sociales et familiales pourrait contribuer à améliorer. UN وقد أكدت المراقبة أن المسيرة المتواصلة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي في بلدان وسط وشرق أوروبا قد خلقت ظروفا اجتماعية من الممكن تخفيف حدتها عن طريق تنفيذ سياسات جديدة خاصة بالمجتمع واﻷسرة.
    Il est également essentiel à une participation plus effective des pays en développement et des pays en transition à une économie mondialisée. UN وهو ضروري أيضا لمشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بفعالية أكبر في الاقتصاد المعولم.
    De nombreux pays ont fait valoir qu'il était indispensable de passer à une économie verte et durable. UN وشدد كثيرون على أهمية التحول نحو اقتصاد أخضر ومستدام.
    Bon nombre de délégations ont indiqué que les concessions étaient utilisées pour faciliter la transition d'une économie étatique à une économie de marché, comme un outil de privatisation. UN وأفاد مندوبون كثيرون أن الامتيازات تستخدم كوسيلة للخصخصة في الانتقال من اقتصادات تتحكم فيها الدول إلى اقتصادات السوق.
    Dans le cadre d'une politique de réforme structurelle, des textes législatifs ont été élaborés pour servir de base à une économie de marché et à diverses réformes du régime de la propriété. UN وفي إطار سياسة اﻹصلاح الهيكلي، نشأت قاعدة تشريعية لاقتصاد السوق وأشكال متنوعة من الملكية.
    Il est indispensable en particulier de fournir un appui aux pays qui ont amorcé le passage à une économie de marché. UN ويلزم الدعم باﻷخص لتلك البلدان التي بدأت بالفعل عملية التحول نحو اقتصادات السوق.
    Elle a recommandé aux gouvernements de procéder à un échange constructif de leurs données d'expérience sur le passage à une économie de marché et prié le Secrétaire exécutif de fournir les conseils d'experts et l'assistance nécessaire à ce type d'activité et de coordonner ladite activité avec les organisations internationales compétentes. UN وأوصت اللجنة بأن تقوم الحكومات بإجراء تبادل بناء لخبراتها في مجال الانتقال الى اقتصادات ذات وجهة سوقية، وطلبت إلى اﻷمين التنفيذي تقديم ما يلزم من خبرة فنية ومساعدة لذلك النوع من النشاط وتنسيق اﻷنشطة التي من هذا القبيل مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Le passage à une économie verte a déjà suscité des changements structurels sur le marché mondial et la préparation à ces changements est importante. UN وقد أحدث التوجه نحو الاقتصاد الأخضر تغيرات هيكلية في السوق العالمية بالفعل، ومن المهم التأهب لتلك التغيرات.
    De nouvelles compétences sont requises pour assurer le passage d'une économie industrielle à une économie de connaissance et les secteurs public et privé s'adaptent pour faciliter et réglementer l'éducation. UN وثمة حاجة إلى مهارات جديدة تكفل الانتقال من الاقتصادات الصناعية إلى الاقتصادات القائمة على المعرفة، كما أن أدوار القطاعين العام والخاص تتكيف لكي تسهم في تيسير التعليم وتنظيمه.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la conférence intitulée < < Contribution des forêts à une économie verte > > que l'Allemagne a organisée du 4 au 7 octobre 2011 à Bonn (Allemagne). UN يشرفني أن أبلغكم بأن ألمانيا قامت بتنظيم مؤتمر تحت عنوان " إسهامات الغابات في إرساء اقتصاد أخضر " ، عُقد في بون بألمانيا، في الفترة من 4 إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Il était également essentiel de trouver le moyen d'aider les pays à passer à une économie verte et solidaire. UN واستطردت قائلة إنه لابد أيضاً من إيجاد الوسائل لمساعدة البلدان لإقامة اقتصاد مراعٍ للبيئة يتصف بالشمول على الصعيد الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus