"à une date" - Traduction Français en Arabe

    • في تاريخ
        
    • في موعد
        
    • في وقت
        
    • إلى موعد
        
    • إلى تاريخ
        
    • وفي تاريخ
        
    • إلى وقت
        
    • فيها مستقبلا
        
    • فيها مستقبلاً
        
    • حدث هذا
        
    • حتى موعد
        
    • الى تاريخ
        
    • الى موعد
        
    • في التاريخ
        
    • موعدا
        
    Ensuite, à une date non précisée, il est retourné au Kirghizistan. UN وبعد ذلك، عاد إلى قيرغيزستان في تاريخ غير محدد.
    Ensuite, à une date non précisée, il est retourné au Kirghizistan. UN وبعد ذلك، عاد إلى قيرغيزستان في تاريخ غير محدد.
    Il en est reparti à une date indéterminée et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud. UN وقد أبحرت من هناك في موعد غير معلوم. ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا.
    Note : L’aperçu de la 11e séance plénière paraîtra à une date ultérieure dans un additif au présent numéro du Journal. UN ملاحظة: سيصدر موجز الجلسة العامة الحادية عشرة في موعد لاحق في إضافة إلى هذا العدد من اليومية.
    Une façon de procéder serait de prévoir dans notre décision un engagement de réexaminer à nouveau la composition du Conseil de sécurité à une date ultérieure spécifique. UN وإحدى الطرق لمعالجة ذلك يمكن أن تمثل في تضمين قرارنا التزاما باستعراض عضوية مجلس اﻷمن مرة أخرى في وقت معين في المستقبل.
    La décision sur le projet de résolution est donc reportée à une date ultérieure, qui sera communiquée dans le Journal. UN ومن ثم فقد تم تأجيل البت في مشروع القرار إلى موعد لاحق، سيُعلن عنه في اليومية.
    La Commission devra en conséquence reporter l'examen de cette question à une date ultérieure. UN وعلى هذا ينبغي أن تؤجل اللجنة النظر في هذه المسألة إلى تاريخ لاحق.
    à une date non précisée, l'auteur a contesté cette décision devant la présidence de la Cour suprême. UN وفي تاريخ غير محدد، طعن صاحب البلاغ في هذا القرار أمام هيئة رئاسة المحكمة العليا.
    La périodicité des communications suivantes est arrêtée à une date ultérieure. UN وتحدﱠد أطر زمنية لتقديم البلاغات اللاحقة في تاريخ لاحق.
    La périodicité des communications suivantes est arrêtée à une date ultérieure. UN وتحدﱠد أطر زمنية لتقديم البلاغات اللاحقة في تاريخ لاحق.
    Selon l'auteur, le recours a été rejeté à une date non précisée. UN ورفض هذا اﻹجراء في تاريخ غير محدد طبقا ﻷقوال مقدمة البلاغ.
    Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies convoquera la Commission aussitôt que possible, à une date qui sera arrêtée par l’Assemblée générale des Nations Unies; UN وعلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يدعو اللجنة إلى الانعقاد في أقرب وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Le Comité a décidé de tenir sa vingtième réunion ministérielle à Malabo, en Guinée équatoriale, à une date à préciser. UN قررت اللجنة عقد اجتماعها الوزاري العشرين في مالابو في غينيا الاستوائية، في موعد يحدد فيما بعد.
    Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. UN وسيعلن عن أماكن عقد الاجتماعات في موعد لاحق.
    Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. UN وسيُعلن في وقت لاحق عن أرقام غرف الاجتماعات.
    Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. UN وسيُعلن في وقت لاحق عن أرقام غرف الاجتماعات.
    Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. UN وسيُعلن في وقت لاحق عن أرقام غرف الاجتماعات.
    Aussi celui-ci a-t-il décidé d'attendre les résultats de l'enquête menée par la commission d'enquête et de remettre sa visite à une date ultérieure. UN وهكذا، قرر المقرر الخاص انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه لجنة التحقيق وإرجاء زيارته إلى موعد لاحق.
    Après avoir entendu une déclaration du représentant des Philippines, la Commission décide de reporter la décision sur le projet de résolution à une date ultérieure. UN وبعد الاستماع إلى بيان من ممثل الفلبين، قررت اللجنة إرجاء البت في مشروع القرار هذا إلى موعد لاحق.
    Sur la proposition du Président, le Conseil décide de reporter à nouveau l'examen du rapport du Comité à une date ultérieure avant la fin de l'année de 2011. UN بناء على مقترح من الرئيس، قرر المجلس أن يرجئ مرة أخرى نظره في تقرير اللجنة إلى موعد لاحق، ولكن قبل نهاية عام 2011.
    Des économies d'un montant de 82 000 dollars ont été réalisées du fait du report des élections à une date indéterminée. UN تحققت وفورات بمبلغ ٠٠٠ ٨٢ دولار نتيجة لتأجيل الانتخابات في ليبريا إلى تاريخ غير محدد.
    à une date non précisée, l'auteur a contesté cette décision devant la présidence de la Cour suprême. UN وفي تاريخ غير محدد، طعن صاحب البلاغ في هذا القرار أمام هيئة رئاسة المحكمة العليا.
    L'élection du Président de la Troisième Commission devait avoir lieu à une date ultérieure. UN وأرجئ انتخاب رئيس اللجنة الثالثة إلى وقت لاحق.
    De même, au paragraphe 9 du même rapport, la Commission recommande l'adoption d'un projet de décision relatif à des questions dont l'examen est reporté à une date ultérieure. UN وأيضا، في الفقرة 9 من التقرير نفسه، توصي اللجنة باعتماد مشروع المقرر المتعلق بالمسائل المرجأة للنظر فيها مستقبلا.
    Questions dont l'examen est reporté à une date ultérieure UN المسائل المرجأة للنظر فيها مستقبلاً
    2. Décide également de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils ont été saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents du Tribunal membres des Chambres de première instance suivants : UN 2 - يقرر أيضا تمديد فترة عمل القضاة الدائمين التالية أسماؤهم في المحكمة الذين هم أعضاء في الدوائر الابتدائية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    Cette situation risque d'affecter l'ensemble du programme et de reporter son achèvement à une date indéterminée en 1997. UN وهذه حالة يمكن أن تؤثر سلبيا على البرنامج ككل وأن تؤخر استكماله حتى موعد غير محدد في سنة ١٩٩٧.
    Suite donnée : Les élections administratives ont été renvoyées à une date ultérieure non encore annoncée. UN اﻹجراء المتخذ: أجلت الانتخابات البلدية والمحلية الى تاريخ لاحق لم يعلن عنه بعد.
    Le Bureau a décidé de repousser à une date ultérieure la recommandation qu'il ferait quant au renvoi de ce point. UN قرر المكتب إرجاء توصيته بشأن توزيع هذا البند الى موعد لاحق.
    ii) Obligation de démissionner de la police afin d'éviter une mesure d'exclusion, soit immédiatement soit à une date qui peut être spécifiée dans la décision; UN `2` أو المطالبة بالاستقالة من قوة الشرطة كبديل عن الفصل، إما على الفور أو في التاريخ المحدد في القرار؛
    Ils devraient également réduire, puis éliminer à une date à déterminer, toutes les barrières non tarifaires aux exportations des PMA, y compris les subventions qu'ils accordent à leurs propres exportations et à leur production nationale. UN وينبغي لها أيضا أن تقلل كل الحواجز غير الجمركية المفروضة على الصادرات من أقل البلدان نموا، بما في ذلك الإعانات المقدمة لصادراتها ومنتجاتها المحلية، وأن تحدد موعدا لإزالتها تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus