"à une personne" - Traduction Français en Arabe

    • لشخص
        
    • إلى شخص
        
    • لأي شخص
        
    • على شخص
        
    • بشخص
        
    • للشخص
        
    • على الشخص
        
    • إلى الشخص
        
    • من شخص
        
    • إلى طرف ثالث
        
    • الى شخص
        
    • على أي شخص
        
    • إلى أي شخص
        
    • من الشخص
        
    • إلى فرد
        
    Un jour, quelqu'un fait un truc effroyable à une personne... que tu connais à peine. Open Subtitles سخص ما يقوم بعمل لا يوصف لشخص اخر لشخص لا تكادين تعرفينه
    Vos mails vous diront si on vous a affecté à une personne ou à une équipe. Open Subtitles تفقدوا البريد من الممكن أنه تم تعيينكم لشخص ما لشخص معين أو فريق
    Mais n'oublie pas que vouloir faire du bien à une personne peut finir par créer des problèmes à tout le monde. Open Subtitles لكن لا تنسى بينما تحول فعل الخير إلى شخص واحد قد تنتهي بوضع أشخاص آخرين في المشاكل
    Cependant, la législation prévoyait des exceptions pour les cas où des informations devaient être communiquées à une personne dans une autre langue que la langue officielle. UN وفي الوقت نفسه، تنصُّ القوانين على استثناءات عندما يتطلّب الأمر تقديم معلومات إلى شخص ما بلغة غير اللغة الرسمية.
    L'article 5 habilite le Président à accorder la citoyenneté à une personne qui s'est distinguée ou qui a rendu d'éminents services aux Seychelles. UN وتنص المادة 5 على أن للرئيس أن يمنح الجنسية لأي شخص قام بعمل مشرف بارز أو قدم خدمات ممتازة لسيشيل.
    L'acquisition et l'utilisation illégales d'un secret d'État, sa divulgation à une personne non autorisée ou sa non—communication à une personne dûment autorisée sont passibles de peines allant de un à cinq ans d'emprisonnement. UN والقيام بصورة غير مشروعة بحيازة ومعالجة سر من أسرار الدولة أو الكشف عنه لأشخاص غير مصرح لهم أو انكاره على شخص يحق له الحصول عليه يعرّض فاعله لحكم بالسجن يتراوح من سنة إلى خمس سنوات.
    Je me demande juste ce que ça fait d'être si connecté à une personne que tu ne pourrais pas vivre sans. Open Subtitles أنا فقط أتساءل عن ذلك الشعور الذي يجعلك مرتبطاً بشخص يجعلك تعتقد أنك لا تستطيع العيش بدونه
    Quelqu'un de la CTU fourni des informations à une personne extérieur. Open Subtitles شخص ما من الوحدة يسرب المعلومات لشخص في الخارج
    Quand l'asile a été accordé à une personne, il l'est à sa proche famille. UN وأضاف أنه حينما يمنح اللجوء لشخص ما، يمنح اللجوء لفرد من أسرته يكون أقرب المقربين اليه.
    Ces organismes sont habilités à reconnaître ou à retirer un droit à une personne, à lui imposer une obligation ou à l'en dégager. UN وللوكالات سلطة الاعتراف بأحد الحقوق لشخص ما أو سحب هذا الحق وتكليف أحد اﻷشخاص بالتزام ما أو تحرير شخص من التزام ما.
    Chaque table ronde devrait comprendre quatre participants représentant des observateurs; au moins un de ces sièges sera réservé à une personne représentant des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN تضمّ كل مائدة مستديرة 4 مشاركين يمثّلون المراقبين؛ ويُحجز مقعد واحد على الأقل من المقاعد الأربعة لشخص يمثّل المنظمات غير الحكومية التي تتمتّع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    L'État du Guatemala ne fabrique, ne développe, ne possède et n'a fourni, vendu ou transféré aucune arme de destruction massive, leurs vecteurs ou d'autres éléments connexes directement ou indirectement, à une personne ou à une organisation terroriste. UN دولة غواتيمالا لا تصنع ولا تستحدث ولا تحوز ولم تورِّد ولم تبع أو تنقل إلى شخص أو تنظيم إرهابي أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وغير ذلك من المواد ذات الصلة المباشرة أو غير المباشرة.
    Cette Loi permet d'ordonner plus facilement à une personne de quitter l'environnement d'un enfant si cette personne constitue un danger aux meilleurs intérêts de l'enfant. UN ويجعل هذا القانون من الأيسر إصدار أمراً إلى شخص بترك بيئة الطفل إذا كان هذا الشخص يشكل خطرا على مصالح الطفل العليا.
    Ces renseignements sont ensuite communiqués par la SMA à une personne désignée dans chaque compagnie maritime. UN ومن ثـم، ترسل المعلومات من الإدارة البحرية السويدية إلى شخص معين في كل شركة من شركات النقل البحري.
    L'article 6 habilite le Président à accorder la citoyenneté à une personne qui se trouve dans des circonstances spéciales. UN وتنص المادة 6 على أن الرئيس يمكن أن يمنح الجنسية لأي شخص يعيش ظروفا استثنائية.
    Par conséquent, aucun visa ne peut être délivré à une personne dont le nom figure sur ladite liste, tant est qu'un visa est demandé. UN وبالتالي، لا يمكن إصدار أي تأشيرة لأي شخص يرد اسمه في القوائم المذكورة في حال تقدمه بطلب للحصول على تأشيرة.
    Elle affirme qu'il ne faut pas accepter qu'un État de droit impose ce fardeau à une personne invalide, en soumettant son existence à des convictions qui ne sont pas les siennes. UN وأكدت أنه لا يجوز القبول بأن تفرض دولة القانون هذا العبء على شخص عاجز، وتجعل وجوده خاضعاً لقناعات لم يتبناها.
    La loi prévoyait la mise en place d'un gouvernement des Samoa américaines, tous les pouvoirs civils, judiciaires et militaires étant dévolus à une personne désignée par le Président des États-Unis. UN وقد نص القانون على تشكيل حكومة لساموا الأمريكية ذات سلطات مدنية وقضائية وعسكرية تناط بشخص يُعينه رئيس الولايات المتحدة.
    J'arrive. Ne donne une telle procuration qu'à une personne en tu peux avoir une entière confiance Open Subtitles الشخص لا يعطي مثل هذه الوكالة إلا للشخص الذي يثق فيه ثقة كاملة
    1. La Cour peut infliger à une personne déclarée coupable d'un crime en vertu du présent Statut une ou plusieurs des peines ci-après : UN ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    Le tribunal peut alors confier le soin et l'entretien de l'enfant à une personne qui en est jugée digne conformément aux dispositions de la loi. UN وفي هذه الحالة يمكن للمحكمة أن تعهد بكفالة الطفل إلى الشخص الذي تراه مناسباً وفق أحكام القانون.
    Parallèlement, la sanction maximale en cas d'achat de services sexuels à une personne jeune serait augmentée. UN وفي نفس الوقت، ستجري زيادة الحد الأقصى للعقوبة على شراء خدمات جنسية من شخص صغير السن.
    1) Les déclarations professionnelles (rapports, opinions particulières, etc.) de l'expert-comptable ne peuvent être communiquées à des tiers qu'avec son accord écrit, sauf si les conditions de la mission en autorisent la communication à une personne spécifiée. UN (1) يستلزم الإفراج عن البيانات الفنية التي يعدها المحاسب (التقارير والآراء المبنية على الخبرة وغيرها) إلى أطراف ثالثة موافقة خطية من المحاسب، ما لم تنص أحكام التكليف على الإفراج عنها إلى طرف ثالث معيَّن.
    Enfin, l'orateur estime que la Commission devrait confier ses consultations à une personne plus qualifiée. UN وفي ختام كلمته شدد على أن اللجنة ينبغي أن توجه اسئلتها الى شخص أكثر تأهيلا.
    Cela dit, comme indiqué plus haut, la Constitution barbadienne insiste sur la nécessaire régularité de la procédure à engager avant que des sanctions ou toute autre forme de châtiment puissent être imposées à une personne ou une organisation. UN غير أن دستور بربادوس، كما قيل سابقا، واضح فيما يتعلق بمبدأ المحاكمة العادلة الذي يجب الالتزام به قبل إنزال أي عقوبات أو أي من أشكال العقاب على أي شخص أو منظمة.
    ii) Toute référence à une personne ou à un bien inclut toutes les personnes et tous les biens où qu'ils se trouvent; UN `2 ' تمثل الإشارة إلى أي شخص أو إلى ممتلكات إشارة إلى أي شخص أو أي ممتلكات أيا كان مكان وجود الشخص أو الممتلكات،
    Location à une personne physique UN إيجارات من الشخص الطبيعي
    En outre, la responsabilité pénale subsidiaire de la société était prévue pour tous les crimes et délits lorsqu'une infraction ne pouvait être imputée à une personne physique donnée en raison d'un manque d'organisation de l'entreprise. UN وفضلاً عن ذلك تُحمّل الشركاتُ المسؤوليةَ الجنائية التبعية عن جميع الجنايات والجنح عندما لا يتسنى عزو الجرم إلى فرد بذاته نظرا لعدم وجود هيكل تنظيمي للمشروع التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus