"âgés de moins" - Traduction Français en Arabe

    • دون سن
        
    • الذين لم يبلغوا
        
    • الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الذين هم دون
        
    • ممن هم دون
        
    • عمرهم دون
        
    • كانت أعمارهم تقل
        
    • الذين لم تتجاوز أعمارهم
        
    • سنهم دون
        
    • أطفال أقل
        
    • أعمارهم دون
        
    • والذين تقل أعمارهم عن
        
    • من العمر تحدد
        
    • من هم أقل
        
    • هم من الأطفال دون
        
    Les mineurs âgés de moins de 16 ans seraient également exonérés de la responsabilité pénale pour tout acte commis sans intention de nuire. UN وسيستثنى أيضاً من المسؤولية الجنائية القصر دون سن 16 سنة إذا كان تصرفهم خالياً من أي تعمد للأذى.
    Les enfants et les jeunes représentent les deux tiers de la population tunisienne dont 45 % sont âgés de moins de 20 ans. UN وإن اﻷطفال واﻷحداث يمثلون ثلثي السكان في بلدها وأن ٤٥ في المائة من السكان هم دون سن العشرين.
    - enfants âgés de moins de 19 ans et non mariés UN اﻷولاد الذين لم يبلغوا من العمر ٩١ عاماً وغير المتزوجين
    Des candidats âgés de moins de 30 ans reçoivent des billets d'avion gratuits pour venir étudier en Thaïlande. UN ويتلقى المتدربون الذين تقل أعمارهم عن 30 عاما بطاقات مجانية للسفر جواً إلى تايلند للدراسة فيها.
    En ce qui concerne la prise en charge non institutionnelle des enfants, tous les orphelins âgés de moins de 7 ans devaient être placés en famille d'accueil. UN وفيما يتعلق بالرعاية البديلة، يوضع جميع الأيتام الذين هم دون سن السابعة لدى أسر حاضنة.
    Les Parties n'envoient pas dans les zones de rassemblement les ex-combattants âgés de moins de 18 ans. UN ' 4` لا تنقل الأطراف المقاتلين السابقين ممن هم دون الثامنة عشرة من العمر إلى مناطق التجميع.
    Ce système couvre environ 10 000 crèches qui fournissent des services à environ 25 millions d'enfants âgés de moins de 5 ans. UN وهي تلبي احتياجات حوالي عشرة آلاف دار حضانة أطفال تشمل ما يقرب من ٢٥ مليون طفل دون سن الخامسة.
    Il recommande aussi que la législation existante soit réexaminée pour garantir une protection suffisante à tous les enfants âgés de moins de 18 ans. UN وتوصي كذلك بإعادة النظر في التشريع القائم على نحو يكفل الحماية والرعاية الملائمتين لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. UN وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    L'incendie, qui a fait six morts, dont quatre enfants âgés de moins de 18 ans, a été complètement maîtrisé à 15 heures. UN وانطفأت النيران بالكامل في الثالثة عصرا. وقُتل ستة أفراد في الحريق، بمن فيهم أربعة أطفال دون سن 18 سنة.
    Les quelque quatre milliards de cas de diarrhée annuels provoquent 2,2 millions de décès, la plupart chez les enfants âgés de moins de cinq ans. UN وهناك قرابة أربعة بلايين حالة إسهال في السنة، تؤدي إلى وفاة 2.2 مليون شخص، معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة.
    Tableau 45 Pourcentage de la répartition des enfants vaccinés âgés de moins de 5 ans par type de vaccination et variable contextuelle, année 2004 113 UN الجدول ٤٥ النسب المئوية لتوزيع الأطفال دون سن الخامسة، الذين تم تحصينهم، حسب نوع التحصين ومحل الإقامة، عام ٢٠٠٤ 111
    16. Ce ministère gère les crèches et en assure le contrôle conformément à la loi No 50 de 1977 qui les définit comme des établissements destinés à accueillir des enfants âgés de moins de six ans. UN 16- تشرف الوزارة على دور الحضانة والرقابة عليها بمقتضى القانون رقم 50 لسنة 1977 والذي يعتبر دار الحضانة كل مكان مناسب مخصص لرعاية الأطفال الذين لم يبلغوا سن السادسة.
    La législation kényenne reconnaît différents types de mariage, y compris celui des enfants âgés de moins de 18 ans, pour autant que ceux—ci aient le consentement de leurs parents. UN ويعترف القانون الكيني بمختلف أنواع الزواج، بما في ذلك زواج اﻷطفال الذين لم يبلغوا سنّ ٨١ عاما طالما أنه يتم بموافقة الوالدين.
    Par exemple, on constate de telles incohérences en ce qui concerne les condamnations applicables aux auteurs de viols et de corruption d'enfants âgés de moins de 14 ans. UN ويمكن العثور على أوجه الاختلال هذه مثلا في العقوبات المنصوص عليها فيما يخص اغتصاب وإغواء اﻷطفال الذين لم يبلغوا ٤١ عاما.
    Ces dernières années, on a donné priorité au développement des garderies pour les enfants âgés de moins de 4 ans. UN وقد ركزت السياسة في السنوات اﻷخيرة على زيادة المرافق لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن أربع سنوات.
    Près de la moitié de ces enfants sont âgés de moins de cinq ans. UN ويشكل الاطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات زهاء نصف مجموع الاطفال.
    Les enfants âgés de moins de 5 ans et les femmes enceintes sont les groupes les plus vulnérables. UN وأكثر الفئات تعرضا للإصابة بالملاريا الأطفال الذين هم دون سن الخامسة والنساء الحوامل.
    Il n'y a pas de différence d'utilisation de moustiquaires en fonction du sexe pour les enfants âgés de moins de 5 ans. UN ولا توجد فروق في معدلات الاستخدام بين الإناث والذكور من الأطفال ممن هم دون الخامسة من العمر.
    Les catégories d'assurés définies par la loi sur l'assurance invalidité-vieillesse sont également visées par la loi sur les caisses de pension obligatoires et volontaires, étant entendu que les assurés devaient être âgés de moins de 40 ans au moment de son entrée en application. UN وفقا للقانون الخاص بصندوقي التأمين الإلزامي والتأمين الطوعي للمعاش، تكون فئات الأشخاص المؤمَّنين هي الفئات نفسها المحددة في قانون تأمين المعاش، بشرط أن يكون عمرهم دون ال40 عند بدء تطبيق القانون الخاص بصندوقي التأمين الإلزامي والتأمين الطوعي للمعاش.
    Ces organisations ont par ailleurs signalé que pendant la période considérée, des jeunes âgés de moins de 18 ans au moment de l'infraction présumée avaient été exécutés en République islamique d'Iran, en Arabie saoudite et au Soudan. UN كما أفادت هذه المنظمات أنه جرى، في الفترة المشمولة بالتقرير، إعدام أحداث كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة في جمهورية إيران الإسلامية والمملكة العربية السعودية والسودان.
    Il est le fruit d'une initiative officielle visant la protection et la réadaptation des femmes battues dans des refuges où elles peuvent être accueillies et bénéficier de services de diagnostic et de conseils. Elles peuvent aussi être accompagnées de leurs enfants âgés de moins de 3 ans ou, dans des cas exceptionnels, âgés de moins de 5 ans. UN ويهدف هذا المشروع بصورة رئيسية إلى توفير الحماية والتأهيل للنساء اللواتي يتعرضن للعنف واستقبالهن وتقديم الخدمات التشخيصية والإرشادية لهن، بما في ذلك استقبال أطفالهن المرافقين لهن من فئة الذين لم تتجاوز أعمارهم ثلاث سنوات وفي حالات خاصة ممن لم يتجاوزوا الخامسة من العمر.
    Le retard de croissance touche approximativement 195 millions d'enfants âgés de moins de 5 ans dans les pays en développement. UN ويصيب التقزم في بلدان العالم النامي قرابة 195 مليون من الأطفال الذين سنهم دون الخامسة.
    On peut citer à titre d'exemple la décision du gouverneur de Minya de fermer les carrières employant des enfants âgés de moins de 13 ans et de créer une unité de surveillance de l'abandon scolaire pour lutter contre le travail des enfants dans les carrières. UN من الأمثلة على ذلك استصدار قرار من قبل محافظ المنيا بغلق المحاجر التي يعمل بها أطفال أقل من 13 سنة، وإنشاء وحدة للرقابة على التسرب من التعليم وذلك في محاولة للتصدي لمشكلة عمل الأطفال في المحاجر.
    Le tableau 29 ci-dessous indique les pourcentages d'enfants âgés de moins de trois ans, par type d'allaitement. UN ويوضح الجدول رقم (29) نسبة الأطفال الذين أعمارهم دون الثالثة من العمر حسب حالة الرضاعة الحالية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de modifier sa législation de manière que les enfants victimes d'infractions au titre du Protocole facultatif âgés de moins de 18 ans ne puissent faire l'objet d'aucune sanction, y compris d'amendes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعديل تشريعها لضمان عدم تعرُّض الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لأي جزاءات بما في ذلك الغرامات.
    Elle est destinée à compléter le revenu des familles canadiennes en fournissant des prestations mensuelles non imposables, liées au revenu, pour les enfants âgés de moins de 18 ans. UN وقد استهدف منها استكمال دخل اﻷسر الكندية بواسطة توفير اعانات شهرية لﻷطفال دون الثامنة عشرة من العمر تحدد قيمتها بحسب الدخل وتعفى من الضرائب.
    - la programmation et la distribution de matériel biologique et de seringues pour la vaccination des enfants âgés de moins de 5 ans et des écoliers; UN برمجة وتوزيع اللقاحات والمحاقن لتطعيم من هم أقل من 5 سنوات وتلاميذ المدارس؛
    Lorsqu'une information sur le sexe et l'âge est disponible, on s'aperçoit que 49 pour cent sont des femmes, 48 pour cent des enfants âgés de moins de 18 ans. UN وتفيد المعلومات بشأن السن والجنس، في حالة توافرها، بأن 49 في المائة من اللاجئين هم من النساء و 48 في المائة منهم هم من الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus