"âges" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمار
        
    • العمرية
        
    • السن
        
    • أعمار
        
    • العصور
        
    • أعمارهم
        
    • للسن
        
    • مراحل العمر
        
    • العمري
        
    • أعمارهن
        
    • عمرية
        
    • بالسن
        
    • عمري
        
    • فئات اﻷعمار
        
    • أعمارها
        
    Ce qui est demeuré identique, c'est notre principal objectif : édifier une société pour tous les âges. UN لكن الذي لم يتغير هو هدفنا الأساسي: بناء مجتمع يليق بكل الناس من كل الأعمار.
    Ces actes de barbarie ont été perpétrés sur des victimes de tous les âges. UN وقد تم ارتكاب هذه الأعمال الوحشية ضد ضحايا من مختلف الأعمار.
    :: Adoption de normes de sécurité pour prévenir les blessures à tous les âges UN :: اعتماد معايير السلامة بغية الوقاية من الإصابات في جميع الأعمار
    La proportion de femmes veuves, divorcées ou séparées de tous les groupes d'âges était de 8 %. UN وكانت حصة الأرامل أو المطلقات أو المنفصلات في جميع الفئات العمرية تبلغ 8 في المائة.
    Les mêmes autorités médicales ont contesté les âges déclarés par les quatre autres et ont certifié qu'ils avaient entre 18 et 21 ans. UN واعترضت السلطات الطبية نفسها على إعلانات السن المقدمة من الأربعة الآخرين وشهدت بأن أعمارهم تتراوح بين 18 و 21 عاما.
    :: Disponibilité, portée et couverture des programmes portant sur les handicaps à tous les âges UN :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تعنى بحالات الإعاقة في جميع الأعمار
    Une collection de joies et merveilles pour tous les âges. Open Subtitles حديقة حيوان من العجائب و الفرح لجميع الأعمار
    Des renseignement avaient été demandés sur la situation concrète des femmes de tous âges et sur leur jouissance effective des droits de l'homme, ainsi que sur leurs niveaux d'instruction et d'éducation sexuelle. UN وقد تم طلب معلومات حول وضع المرأة الفعلي وتمتع النساء من جميع الأعمار بحقوق الإنسان، ومستوى تعليمهن وميولهن الجنسية.
    Élèves de tous âges inscrits en 1re année de l'enseignement de base UN الطلاب المقبولين في الصف الأول أساسي من كل الأعمار
    Ils avaient rencontré des responsables gouvernementaux et communautaires, des citoyens ordinaires et des enfants de tous âges. UN وقابلوا حكومات وقادة مجتمعات محلية، وأناسا عاديين وأطفال من جميع الأعمار.
    Ils avaient rencontré des responsables gouvernementaux et communautaires, des citoyens ordinaires et des enfants de tous âges. UN وقابلوا حكومات وقادة مجتمعات محلية، وأناسا عاديين وأطفال من جميع الأعمار.
    Entre 2002 et 2010, des milliers d'enfants de divers âges ont été examinés. UN وفي الفترة من 2002 حتى 2010، تم فحص الآلاف من الأطفال من مختلف الأعمار.
    Elle organise aussi des événements permettant aux garçons et filles de différents âges de se retrouver. UN وتنظم لقاءات للفتيان والفتيات من مختلف الأعمار.
    Le projet cherche à faire participer des élèves de tous âges. UN ويركز المشروع على إشراك الطلاب من جميع الأعمار.
    En outre, le taux de natalité en baisse déséquilibre la pyramide des âges et accroît le vieillissement de la population. UN وفي الوقت ذاته، ظل معدل الولادة ينخفض فلم يحقق التوازن في هيكل الأعمار وازدادت الشيخوخة بين السكان حدة.
    Le montant de la pension, tous âges confondus, est en moyenne de 900 lei. UN ويبلغ المعاش المتوسط لكل الأعمار 900 لية.
    Elle réunit des femmes de professions et d'âges différents. UN وهو يجمع بين النساء من مختلف الأعمار والمهن.
    Les hommes ont une proportion de participation relativement plus élevée que les femmes à tous les âges. UN لوحظ أن نسبة مشاركة الذكور أعلى نسبيا في جميع الأعمار بالمقارنة للإناث.
    Taux de participation des hommes par groupes d'âges UN الذكور : معدل المشاركة ، حسب الفئة العمرية
    De plus, il semblerait que les différences d'âges selon les régions soient liées à l'existence ou non d'une législation interdisant la pratique. UN يضاف إلى ذلك، أنه وجد أن اختلاف السن حسب المنطقة يرتبط أيضاً بما إذا كان هناك تشريع نافذ يحرﱢم الممارسة من عدمه.
    Il y a 7 victimes, qui viennent toutes d'un autre état, âges différents, pas d'école en commun, pas de relations familiales. Open Subtitles هناك سبعة ضحايا جميعهم من ولايات مختلفة أعمار مختلفة، لا تجمعهم أي مدارس و لا علاقات أسرية
    L'écriture hiératique, en fait. Un ancien langage perdu dans les âges. Open Subtitles إنها الهيرية الجواهرية بالواقع، لغة قديمة تلاشت بمضي العصور
    Cela étant, il ne laisse pas d'être préoccupé par le fait qu'il existe différents âges minimums légaux qui paraissent discriminatoires ou sont trop bas. UN ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها من وجود شتى أنواع الحدود الدنيا للسن القانونية التي تبدو تمييزية أو متدنية جداً.
    En 2003, elles ont attiré 3 006 000 personnes, auxquelles elles ont présenté des œuvres littéraires diverses pour tous les âges. UN وفي سنة 2003، تردد عليها نحو 000 006 3 شخص وقاموا بشراء مطبوعات مختلفة لجميع مراحل العمر.
    Le taux élevé d'émigration dans notre région a eu des incidences importantes sur la taille et les groupes d'âges de notre population. UN وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري.
    La plupart des interruptions de grossesse concernent des femmes appartenant au groupe d'âges 30-34 ans. UN ومعظم حالات إنهاء الحمل تجرى بين النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 30 و 34 عاما.
    Le tableau suivant donne la répartition de cette population par groupe d'âges quinquennaux de 2005 à 2010. UN ويرد في الجدول التالي توزيع هؤلاء السكان بحسب كل فئة عمرية من خمس سنوات في الفترة الممتدة بين عامي 2005 و2010:
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Dans l'immédiat, notre objectif est de freiner puis d'arrêter ce phénomène de taux croissance démographique négatif puis d'amorcer un redressement, pour redonner à la pyramide des âges une structure plus favorable. UN وهدفنا العاجل هو تخفيف عملية انخفاض السكان ووقفها في وقت لاحق، ثم تحقيق زيادة معتدلة، تؤدي إلى هيكل عمري أفضل للسكان.
    Les taux nets d'inscription, par contre, sont calculés en employant comme numérateur l'effectif de la seule tranche d'âges directement concernée. UN ومن ناحية أخرى فإن النسب الصافية للمقيدين لا يستخدم فيها في البسط سوى الفئة ذات الصلة من فئات اﻷعمار المدرسية.
    Note: La proportion de femmes dans la population totale s'accroît dans les groupes d'âges au-dessus de 45 ans. UN ملاحظة: نسبة النساء إلى مجموع السكان آخذة في الزيادة في الفئات العمرية التي تزيد أعمارها على 45 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus