L'écart s'explique par la légère modification du calendrier de rapatriement. | UN | يعزى الفرق إلى تغييرات طفيفة في الجدول الزمني للإعادة إلى الوطن |
Si l'écart entre garçons et filles a diminué, la scolarisation des filles reste encore loin derrière celle des garçons, surtout dans les zones rurales. | UN | ورغم أن الفرق قد ضاق، فإن التحاق الفتيات ما زال دون التحاق الفتيان إلى حد بعيد، ولا سيما في المناطق الريفية. |
:: L'écart de rémunération, qui s'élève à environ 16 %; | UN | :: الفرق في الأجور الذي يصل إلى قرابة 16 في المائة. |
Si l'on considère le revenu mensuel réel par heure, l'écart diminue. | UN | وقياساً بالدخل الشهري الحقيقي للساعة الواحدة تنقص الفجوة إلى 11.8 في المائة. |
Il en résulte que l'écart d'espérance de vie entre les pays développés et les pays en développement s'est considérable restreint. | UN | ونتيجة لذلك، تقلص إلى حد بعيد ما كان بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو من فجوة من حيث متوسط العمر المتوقع. |
L'écart entre les Nations Unies et la fonction publique allemande était ainsi réduit de 3 % environ. | UN | وينتج عن ذلك خفض الفارق بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية بزهاء ثلاث نقاط مئوية. |
L'écart est particulièrement frappant en ce qui concerne les jeunes femmes de 25 ans et plus ayant suivi un cursus secondaire. | UN | ويمكن ملاحظة التفاوت الصارخ في نسبة الإناث الحاصلات على التعليم الثانوي ممن تبلغ أعمارهن 25 سنة أو أكثر. |
En Israël, en 1998, l'écart d'espérance de vie hommes-femmes était plus réduit que dans n'importe quel pays de référence. | UN | وكان الفرق في متوسط العمر المتوقع في إسرائيل بين الرجال والنساء أصغر فرق في البلدان المرجعية العشرين في عام 1998. |
iii) Diminution de l'écart (en pourcentage) entre le montant des crédits extrabudgétaires alloués et celui des dépenses | UN | ' 3` تقليص الفرق بين النسبة المئوية للمخصصات الخارجة عن الميزانية وللنفقات الخارجة عن الميزانية |
Elle a relevé que cet écart n'avait pas été mis à jour depuis son dernier examen complet de la question, en 1995. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يجر تحديث الفرق منذ آخر مرة تناولت فيها اللجنة المسألة بصورة شاملة، في عام ١٩٩٥. |
Montant réparti : 450 000 dollars; dépenses : 166 200 dollars; écart : 283 800 dollars | UN | المبلغ المخصص: ٠٠٠ ٤٥٠ دولار؛ النفقات: ٢٠٠ ١٦٦ دولار؛ الفرق: ٨٠٠ ٢٨٣ دولار |
Montant réparti : 152 200 dollars; dépenses : 68 500 dollars; écart : 83 700 dollars | UN | المبلغ المخصص: ٢٠٠ ١٥٢ دولار؛ النفقات: ٥٠٠ ٦٨ دولار؛ الفرق: ٧٠٠ ٨٣ دولار |
Montant réparti : 100 000 $; dépenses : 38 100 $; écart : 61 900 $ | UN | المبلغ المخصص: ٠٠٠ ١٠٠ دولار؛ النفقات: ١٠٠ ٣٨ دولار؛ الفرق: ٩٠٠ ٦١ دولار |
Montant réparti : 4 732 600 $; dépenses : 4 254 500 $ ; écart : 478 100 $ | UN | المبلغ المخصص: ٦٠٠ ٧٣٢ ٤ دولار؛ النفقات: ٥٠٠ ٢٥٤ ٤ دولار؛ الفرق: ١٠٠ ٤٧٨ دولار |
Cela dit, l'écart de salaire existe toujours, mais il se réduit progressivement. | UN | بيد أن الفجوة بين الأجور ما زالت قائمة لكنها تتناقص تدريجيا. |
Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. | UN | والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين. |
En ce qui concerne l'écart des revenus entre les sexes, des progrès ont été accomplis mais il faut redoubler d'efforts. | UN | وقد أحرز تقدم ملموس في تضييق الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة، ولكن لا بد من بذل جهود أكبر. |
Pour l'ensemble de l'Union européenne, l'écart salarial moyen est moins important : il est de 16,2 %. | UN | ولا تزال فجوة الأجور بين الرجل والمرأة في جميع دول الاتحاد الأوروبي ضئيلة ولا تتجاوز 2,16 في المائة. |
Cet écart est lourd de conséquences en termes de revenus. | UN | ولهذا الفارق آثار بعيدة المدى من حيث الدخول. |
L'écart entre garçons et filles demeure presque constant aux alentours de 5,5 %. | UN | وظل التفاوت بين الذكور والإناث ثابتا تقريبا عند نحو 5.5 في المائة. |
- écart dans le type d'emploi par qualification; | UN | ودود فرق في نوع العمل وفقاً لتصنيف العمل |
Cet écart est particulièrement marqué dans le cas de certaines maladies. | UN | ويُلاحظ هذا التباين على وجه الخصوص بالنسبة لأمراض محددة. |
Selon ce scénario, l'écart de 53 millions de dollars ne serait pas intégralement compensé par des contributions supplémentaires. | UN | وهذه هي الحالة التي لا يتم فيها سد الثغرة البالغ قدرها 53 مليون دولار بالمساهمات التكميلية. |
écart entre le montant confirmé par l'ONU et celui affiché par la Caisse | UN | الفروق بين المبلغ الذي أكدته الأمم المتحدة والمبلغ الذي أفصح عنه الصندوق |
Ces données montrent que l'écart de salaire entre les hommes et les femmes a diminué dans certains secteurs. | UN | ويدل ما سبق على أن الهوة بين الأجور الشهرية للرجال والنساء قد تقلصت في بعض المجالات. |
Montant prévu : 3 110 800 dollars; dépenses : 2 086 300 dollars; écart : 1 024 500 dollars | UN | الاعتماد: ٨٠٠ ١١٠ ٣ دولار؛ النفقات: ٣٠٠ ٠٨٦ ٢ دولار؛ الاختلاف: ٥٠٠ ٠٢٤ ١ دولار |
v) Tout écart marqué entre les indicateurs de la période considérée et ceux des périodes précédentes devrait être expliqué. | UN | `5` يمكن توضيح أسباب أي تفاوت كبير بين المؤشرات المبلّغ عنها وتلك المتعلقة بفترات سابقة. |
La Division de l'audit interne, qui réalise déjà des analyses de l'écart des capacités, doit être félicitée. | UN | وتستحق شعبة التدقيق الداخلي الثناء بوجه خاص على ما تقوم به من عمل في تحليل هذه الفجوات. |
Traditionnellement, les enfants handicapés ne sortaient pas du foyer et étaient tenus à l'écart de la communauté en général. | UN | فقد جرت العادة على احتجاز الأطفال المعوّقين داخل نطاق الأسرة بعيداً عن أعين المجتمع المحلي الأكثر اتساعاً. |
L'écart type des vitesses de combustion par rapport à ces cinq épreuves ne doit pas dépasser 10 % au total. | UN | ويجب ألا يتجاوز الانحراف المعياري لمعدلات الاحتراق في إطار هذه الاختبارات الخمسة نسبة 10 في المائة في المجموع. |