"écarts" - Traduction Français en Arabe

    • الفروق
        
    • الفرق
        
    • التفاوت
        
    • الفوارق
        
    • التباين
        
    • الاختلافات
        
    • الفجوات
        
    • فجوة
        
    • فروق
        
    • فوارق
        
    • اختلافات
        
    • الانحرافات
        
    • الاختلاف
        
    • التباينات
        
    • الفارق
        
    Ces écarts nuisent également à la qualité de la gestion des biens du Tribunal. UN وتعكس هذه الفروق بصورة سلبية أيضاً نوعية إدارة الأصول في المحكمة.
    . Le Rapporteur spécial estime que ces écarts statistiques s'expliquent en partie par les pouvoirs discrétionnaires des procureurs. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذا الفرق الاحصائي يمكن أن تفسره جزئياً السلطات التقديرية للمدعين العامين.
    :: Mise en concurrence des offres pour les placements afin de réduire les écarts entre cours acheteurs et vendeurs UN :: تقديم العروض التنافسية بشأن الاستثمارات للحد من معدلات التفاوت بين سعر الشراء وسعر البيع
    Le système des ajustements a pour vocation de compenser les écarts du coût de la vie. UN ووضعت تسوية مقر العمل على وجه التخصيص لمعالجة الفوارق النسبية في تكاليف المعيشة.
    On estime que ces écarts peuvent s'expliquer par la pollution chimique de l'environnement imputable aux attaques aériennes. UN وتشير التقديرات إلى أن هذا التباين قد يكون ناجما عن تلوث البيئة بالمواد الكيميائية بسبب حملة جوية.
    Lorsque les différences étaient importantes et que les délais impartis le permettaient, les écarts entre les résultats par PNB par habitant ont été consignés. UN وعندما تكون الاختلافات كبيرة ويسمح بذلك الوقت، يتم عرض التغيير في النتائج حسب نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي.
    L'inégalité et les écarts persistants entre les sexes restent l'un des principaux obstacles au développement en Afrique. UN لا يزال انعدام المساواة الجنسانية واستمرار الفجوات بين الجنسين تشكلان التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية في أفريقيا.
    Les écarts les plus importants se retrouvent dans l'éducation, la santé et les services sociaux, secteurs dans lesquels les femmes représentent 82,1 % des effectifs et les hommes 17,9 % seulement. UN وتوجد أكبر فجوة في التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية، حيث يشكل النساء 82.1 في المائة من العاملين في هذه الفئة بينما يشكل الرجال 17.9 في المائة فقط.
    Le taux élevé de chômage structurel s’accompagne de gros écarts régionaux. UN وقد صاحب ارتفاع مستوى البطالة الهيكلية فروق إقليمية كبيرة.
    D'après le Comité, ces écarts indiquent que les taux standard ne reflètent pas la situation sur le terrain. UN ووفقاً للمجلس، تشير هذه الفروق الكبيرة إلى أن المعدلات القياسية لا تعكس الوضع القائم في الميدان.
    Ces écarts ont suivi la même évolution, rubrique par rubrique, au cours des trois derniers exercices. UN وقد اتبعت الفروق على مستوى بنود الميزانية اتجاهاتٍ مماثلة خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Les écarts entre ces différents chiffres concordent avec ceux de l'enquête sur les dépenses des ménages de 1988. UN وهذا الفرق في الدخل يتفق مع اﻷرقام الواردة في الدراسة الاستقصائية بشأن انفاق اﻷسر المعيشية لعام ١٩٨٨.
    Plusieurs représentants ont souligné que la réévaluation des emplois, indépendamment du sexe, avait contribué à réduire les écarts de salaire entre les hommes et les femmes dans leurs pays. UN وشدد عدة ممثلين على أن تقييم الوظائف بصرف النظر عن نوع الجنس له أثر إيجابي في تضييق الفرق في اﻷجر في بلدانهم.
    :: Mise en concurrence des offres pour les placements afin de réduire les écarts entre cours acheteurs et vendeurs UN :: تقديم العروض التنافسية بشأن الاستثمارات للحد من معدلات التفاوت بين سعر الشراء وسعر البيع
    L'assouplissement des normes et de la réglementation du travail a contribué à accroître les écarts de revenu. UN ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب.
    Ces écarts sont source de pauvreté, d’instabilité et de stagnation sociale. UN وهذه الفوارق هي مصدر الفقر، وعدم الاستقرار والركود الاجتماعي.
    Les écarts les plus significatifs s'expliquent comme suit : UN ويشمل التباين الرئيسي انخفاضا في الإنفاق يعزى لما يلي:
    À l'échelon national, les écarts peuvent entraîner une perte de confiance dans les chiffres que produisent les bureaux nationaux de statistique. UN ومن وجهة النظر القطرية يمكن أن تفضي الاختلافات إلى فقدان الثقة في الأرقام التي تقدمها المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Ce phénomène de croissance exponentielle, qui creuse les écarts et attise les rivalités, provoque des réactions immédiates et non plus reportées dans le temps. UN إن ظاهرة النمو اﻷسي التي توسع الفجوات وتشجع على التناحر تولد ردود فعل فورية بدلا من ردود فعل متأخرة.
    Il s'agit d'établir de nouvelles structures de gouvernance capables de promouvoir et d'assurer une action conjointe axée sur la réduction des écarts de rémunération. UN والهدف من ذلك هو إنشاء هياكل إدارة جديدة تعزز وتكفل اتخاذ إجراءات مشتركة لتقليص فجوة الأجور.
    Malgré ces écarts considérables, les ratios d'endettement se sont améliorés dans presque toutes les régions en développement. UN وقد تحسنت نسب الدين في جميع المناطق النامية تقريبا، بالرغم من وجود فروق إقليمية هامة.
    D'après les statistiques produites par l'OCDE, les écarts de rémunération fondés sur le sexe étaient encore moins importants. UN أما إحصاءات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فتفيد بأن فوارق الأجور بين الجنسين أدنى مما سبق ذكره.
    Le taux d'accroissement de la population était estimé à 1,7 %, mais avec de larges écarts suivant les régions. UN ويقدر معدل نمو السكان السنوي الحالي بنسبة ١,٧ في المائة وإن كانت هناك اختلافات كبيرة داخل المنطقة.
    Si, dans l'ensemble, les programmes respectaient le cadre de programmation approuvé, des écarts ont été observés dans un pays. UN 57 - ورغم أن أكثرية البرامج تقيدت كثيرا بإطار البرامج المعتمد، لوحظ في أحد البلدان بعض الانحرافات.
    Dans les zones urbaines et les zones rurales, la situation est similaire, marquée par une tendance au creusement des écarts. UN وبحسب المنطقة، تعادلت المنطقتان الحضرية والريفية في المسار، أي في الاتجاه إلى ازدياد أوجه الاختلاف.
    Des renseignements ont également été demandés au sujet de l'ouverture de crédits publics visant à combler les écarts entre ces groupes. UN كذلك طلبت معلومات عن تخصيص اﻷموال الحكومية لموازنة التباينات القائمة في هذا الصدد.
    Cet écart est dû en grande partie à d'autres facteurs, dont les différences entre les structures d'emploi, les écarts de performance et les environnements de travail. UN ويرجع الفارق بالأساس إلى عوامل أخرى مثل تلك المتصلة باختلاف هياكل العمالة والأداء وظروف العمل وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus