Dis, on a échangé nos apparts. C'est plus "Par ici la bonne soupe" ! | Open Subtitles | تبادلنا الشقق أنت لا تستطيع أكل غذائنا ذلك العمل المهين إنتهى |
- Tu m'as dit qu'il droguait les femmes, alors j'ai échangé nos verres quand il ne regardait pas. | Open Subtitles | ماذا حدث؟ اخبرتيني انه خدر النساء يالتالي قمت بتبديل كؤوسنا في غفلة منه |
C'est là qu'elle a échangé l'un de ses cachets pour la tension artérielle contre une aspirine, à laquelle elle savait qu'il était allergique. | Open Subtitles | عندها زعم انها بدلت واحدا من ادويته لضغط الدم بحبوب الاسبرين والتي كانت تعلم ان لديه حساسية منها |
Bien que les parties aient échangé plusieurs projets de convention d'arbitrage, aucune convention officielle n'a jamais été signée. | UN | وعلى الرغم من أن الطرفين تبادلا عدة مسودات لاتفاق تحكيم فانهما لم يوقعا قط على أي اتفاق رسمي. |
Avez-vous échangé un maître égyptien contre un tyran dans les cieux? | Open Subtitles | هل قايضت مالك عبيد مصرى برجل مهام فى السماء؟ |
Les parties n'en ont pas moins échangé un certain nombre de corps. | UN | إلا أنه قد تم تبادل سرقات الموتى وتبادل للجثمان بين اﻷطراف. |
Il a échangé votre fichier ADN avec un corps non réclamé. | Open Subtitles | لقد بدّل سجلّ حمضك النووي بسجلّ جثّة قمت بتجميدها. |
J'ai échangé quelques mots avec lui seulement dans l'espoir d'épargner ce qu'il restait de mes gens. | Open Subtitles | لقد تبادلت الحديث مع الرجل على امل فقط إنقاذ ما تبقى من شعبي |
Les membres du Conseil ont remercié le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative d'informer le Conseil et ont échangé avec lui leurs vues. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للأمين العام لمبادرته بتقديم إحاطة إلى المجالس وتبادلوا الآراء معه. |
On a échangé nos places cinq fois sans que personne ne le remarque. | Open Subtitles | لقد تبادلنا الأماكن خمس مرات دون أن يلحظ أي أحد |
On a échangé des coups de feu. J'ai pris une balle perdue. | Open Subtitles | تبادلنا إطلاق النار وأنا تلقيت رصاصة طائشة |
Okay, aussi, quatre des clients d'Oscar, l'an dernier, l'ont accusé d'avoir échangé leurs vrais diamants contre du verre lorsqu'ils ont amené leurs bagues à nettoyer. | Open Subtitles | طيب , وايضا , اربعه من زبائن اوسكار, السنه الماضيه , اتهموه قام بتبديل الماساتهم الحقيقه باخرى زجاج |
J'ai échangé un message à l'intention de Minos, qui pense qu'il les rencontrera dans quelques jours pour parler des termes de reddition, alors qu'en fait ils se rencontreront demain. | Open Subtitles | قمت بتبديل رسالة كانت مرسلة من ماينوس الذي يعتقد بأنه سيلتقي بهم في غضون أيام لمناقشة شروط أستسلامهم |
Parlons d'à quel point c'est mature pour toi de prétendre de te moquer que j'ai échangé mon boulot et déménager de l'autre côté du pays pour toi. | Open Subtitles | لنتحدث عن نضجك عندما أظهرت بانك لا تهتم عندما بدلت عملي وانتقلت عبر البلدة لأجلك |
Vous avez échangé les dés pendant que vous montriez votre fausse montre. | Open Subtitles | لقد بدلت الزهر بينما كُنت تقوم بالتفاخر بساعتك المُزيفة |
Très bien, le HPD a identifié les deux hommes qui ont échangé des coups de feu avec Kono comme étant des Yakuza. | Open Subtitles | حسنا اذا تم التعرف على هويات الرجلين الذين تبادلا اطلاق النار مع كونو انهم قاتلين مأجورين من ياكوزا |
Et oublier la partie où vous avez échangé un aveu de culpabilité | Open Subtitles | ولن أذكر الجزء الذي قايضت به إعترافًا بالذنب |
En outre, elle a échangé des vues avec des représentants d'organismes des Nations Unies et du corps diplomatique au Guatemala. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، جرى تبادل اﻵراء مع ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة والسلك الدبلوماسي العاملين في غواتيمالا. |
Et Les crimes des arts vont enquêter sur celui qui a échangé le vrai avec le faux et apres. | Open Subtitles | وأنا سأجعل قسم مُكافحة الجرائم الفنية يُحقق فيمن بدّل الأصليّة بالمُزوّرة، ومتى. |
Après des années d'hostilité, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ont échangé des lettres de reconnaissance mutuelle. | UN | فبعد سنوات من اﻷعمال القتالية، تبادلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل. |
Les experts ont présenté des exposés et échangé des vues sur les tendances de l'innovation financière et sur les meilleures pratiques aux niveaux national et international. | UN | وألقى الخبراء بيانات وتبادلوا الآراء عن الاتجاهات في الابتكار المالي وأفضل الممارسات على الصعيدين الدولي والوطني. |
Ils ont également échangé des vues sur la situation en Guinée et ses incidences éventuelles sur la région du Mano. | UN | كما تبادلوا الآراء حول الحالة في غينيا والأثر الذي يمكن أن تتركه على منطقة نهر مانو. |
Tous les États membres qui ont répondu ont déclaré avoir échangé des informations avec les services des différents pays. | UN | فقد أفادت جميع البلدان المجيبة بأنها تتبادل المعلومات مع أجهزة إنفاذ القانون في البلدان الأخرى. |
Nous avons échangé des corps ce matin, cela nous a permis d'en rapatrier environ 200. | Open Subtitles | قمنا بتبادل جثث هذا الصباح أدى إلى عودة مايقارب 200 جثة للوطن |
Les armes ne peuvent être considérées au même titre que n'importe quel autre bien échangé sur le marché mondial, régional ou national. | UN | ولا يمكن اعتبار الأسلحة كأي أي سلعة يتم تبادلها في الأسواق العالمية أو الإقليمية أو الوطنية. |
Quelqu'un a échangé le mousqueton du lieutenant contre un faux. | Open Subtitles | شخص ما قام باستبدال وصلة الملازم جونسون الحقيقية |
Elle a échangé Jennifer pour du crack une fois quand elle avait 9 ans. | Open Subtitles | لقد تاجرت بـ جينيفر وهي في عمر التاسعة مرة مقابل المخدرات |