"échelonné" - Traduction Français en Arabe

    • التدريجي
        
    • مرحلي
        
    • تدريجي
        
    • مقسم
        
    • على مراحل
        
    • تدريجية
        
    • متدرج
        
    • مرحلية
        
    • أقساط
        
    • التدريجية
        
    • ذي مراحل
        
    • للانسحاب
        
    • ذات مراحل
        
    • المتدرج
        
    • ضمانا لاستمراريتها
        
    Retrait échelonné des forces de la République fédérale de Yougoslavie, itinéraires et zones de rassemblement UN الانسحاب التدريجي لقوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وطرق الانسحاب، ومناطق التجميع صربيا البوابة ٢
    Comme prévu dans l'accord militaro-technique, le déploiement de la KFOR au Kosovo est synchronisé avec le retrait échelonné des forces de la République fédérale de Yougoslavie. UN وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق التقني العسكري، يتم نشر قوة كوسوفو في كوسوفو بالتزامن مع الانسحاب التدريجي لقوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Des propositions concrètes importantes ont été avancées en vue d'un programme échelonné de désarmement nucléaire. UN وطرحت مقترحات هامة ومحددة من أجل وضع برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي.
    De nombreuses délégations ont évoqué un programme échelonné de désarmement nucléaire. UN وأشار العديد من الوفود إلى برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي.
    Le calcul du montant estimatif est fondé, le cas échéant, sur un déploiement échelonné et prend en compte un abattement de 5 % au titre du déploiement différé. UN ويستند حساب الاحتياجات المقدرة، حيثما ينطبق الأمر، إلى عملية نشر تدريجي ويتضمن عامل تأخير في النشر بنسبة 5 في المائة.
    Soulignant qu'il est nécessaire que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل وذي إطار زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة،
    Il est donc grand temps de convenir d'un processus échelonné de mesures de désarmement nucléaire mondiales, irréversibles et vérifiables, et qui conduiront à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية.
    Les prévisions sont fondées sur le déploiement échelonné du personnel supplémentaire et tiennent compte de l'application d'un abattement de 10 % au titre des délais de recrutement. UN وتستند التقديرات إلى عملية النشر التدريجي للموظفين الإضافيين وتعكس تطبيق معامل تأخير في التوظيف بنسبه 10 في المائة.
    On trouvera à l'annexe I le nouveau calendrier de déploiement échelonné communiqué au Comité consultatif. UN ويرد في المرفق الأول الجدول الزمني الجديد المقترح للنشر التدريجي المقدم إلى اللجنة الاستشارية.
    Au paragraphe 20, j'indiquais que je présenterais au Conseil un nouvel additif dans lequel je lui communiquerais les prévisions de dépenses se rapportant au déploiement échelonné de l'élément de police. UN وأشرت في الفقرة ٢٠ إلى أنني سأقدم اضافة أخرى إلى التقرير ترد فيها تقديرات التكلفة لعملية الوزع التدريجي لعنصر الشرطة.
    Toutefois, la plupart des autres dépenses ont augmenté en raison du retard intervenu dans le retrait échelonné du HCR du pays. UN ومع ذلك، فقد زادت معظم النفقات بسبب إرجاء الخفض التدريجي ﻷنشطة المفوضية في هذا القطر.
    En outre, le projet de résolution demande à la Conférence d'entamer des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire. UN كما يدعو مشروع القرار المؤتمر أيضا أن يشرع في المفاوضات بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي.
    Convaincus que la présente Convention constituerait une étape importante d'un programme échelonné sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires, selon un calendrier déterminé, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Soulignant qu'une convention internationale constituerait une étape importante d'un programme échelonné sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Les montants estimatifs ont été calculés, selon le cas, sur la base d'un déploiement échelonné et un taux d'abattement de 10 % a été appliqué au titre des délais de déploiement. UN ويستند حساب الاحتياجات المقدرة، حيثما ينطبق الأمر، إلى عملية نشر تدريجي ويتضمن عامل تأخير في النشر بنسبة 10 في المائة.
    Les prévisions sont fondées sur le déploiement échelonné du personnel supplémentaire et prennent en compte l'application d'un abattement de 15 % au titre du recrutement différé. UN وتستند التقديرات إلى عملية نشر تدريجي للموظفين الإضافيين وتعكس تطبيق معامل تأخير في التوظيف بنسبة 15 في المائة.
    Les prévisions ont été établies sur la base d'un déploiement échelonné et comprennent un abattement de 10 % au titre du déploiement différé. UN وتستند التقديرات إلى نشر تدريجي وتتضمن معامل تأخير في النشر بنسبة 10 في المائة.
    Soulignant qu'il est nécessaire que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل وذي إطار زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة،
    Pour le Mouvement des non-alignés il convient d'ouvrir des négociations sur un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. UN وتؤكد الحركة على ضرورة بدء مفاوضات حول وضع برنامج مقسم إلى مراحل للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد مؤتمر حول الأسلحة النووية.
    Il est donc grand temps de convenir d'un processus échelonné de mesures de désarmement nucléaire mondiales, irréversibles et vérifiables, et qui conduiront à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية.
    Nous avons aussi souligné combien il était important de placer le traité dans le contexte du désarmement en tant qu'élément d'un processus échelonné visant l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier fixé. UN وكما أبرزنا أيضاً أهمية وضع المعاهدة في إطار نزع السلاح كجزء من عملية تدريجية تستهدف التوصل إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية إزالة كاملة في إطار زمني محدد.
    Il faut ici rappeler au moins l'engagement d'appliquer un programme échelonné selon un calendrier convenu pour éliminer les armes nucléaires. UN والحد اﻷدنى هنا يتمثل في تكرار تأكيد الالتزام ببرنامج متدرج يتضمن حدودا زمنية متفقا عليها للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    59. En particulier, la norme relative à l'accessibilité du Web adopte un plan de mise en œuvre échelonné sur quatre ans ainsi que plusieurs dispositions temporaires concernant les directives d'accessibilité en la matière. UN 59- ويعتمد معيار إمكانية الوصول إلى الشبكة على الخصوص خطة تنفيذ مرحلية مدتها أربعة أعوام وكذلك عدداً من الأحكام المؤقتة للمبادئ التوجيهية لإمكانية الوصول الصادرة عن اتحاد الشبكة العالمية.
    Le contrat prévoyait aussi un calendrier de paiement échelonné. UN ويحدد العقد أيضا جدولا زمنيا لسداد الثمن على أقساط.
    Rapatriement échelonné du personnel recruté sur le plan international UN يعزى إلى الإعادة التدريجية للموظفين الدوليين إلى أوطانهم
    Cette dernière doit engager d'urgence des négociations sur un programme échelonné en vue de l'élimination totale des armes nucléaires suivant un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. UN يتعين على المؤتمر الشروع بصفة عاجلة في المفاوضات بشأن برنامج ذي مراحل لأجل الإلغاء الكلي للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك معاهدة بشأن الأسلحة النووية.
    Le Président Martelly et le Premier Ministre Lamothe se sont déclarés favorables à un retrait échelonné de la Mission à mesure que les institutions nationales se doteraient de moyens supplémentaires. UN وأضافت أن الرئيس مارتيلي ورئيس الوزراء لاموت أعربا عن تأييدهما للانسحاب التدريجي للبعثة مع زيادة قدرة المؤسسات الوطنية.
    111. La MINUK mettra également au point un plan échelonné de relèvement et de développement économiques. UN 111 - وستقوم البعثة أيضا بوضع خطة ذات مراحل للانتعاش والتنمية الاقتصاديين.
    Ce processus échelonné d'ouverture pourrait susciter une dynamique prometteuse. UN وقد يحدث هذا النوع من الانفتاح المتدرج آثار فعالة مثيرة للاهتمام.
    Soucieux d'assurer la continuité de ses opérations, le Comité consultatif a décidé de remplacer chaque membre dès que son mandat vient à expiration et de préparer le recrutement de son remplaçant, de sorte que le renouvellement de ses membres est échelonné. UN وتقوم اللجنة الاستشارية باستمرار بعملية تناوب واستقدام لكفالة التعاقب في عضويتها ضمانا لاستمراريتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus